Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Евангелие от Иоанна (греч. Κατὰ Ἰωάννην, Kata Iōannēn (букв. «от Иоанна»), лат. Evangelium secundum Ioannem) — четвёртая книга Нового Завета.
Написана в девяностых годах первого века нашей эры апостолом Иоанном, «возлюбленным учеником» Иисуса Христа, который позже был назван Иоанном Богословом.
Евангелие от Иоанна отличается по содержанию от остальных трёх, т. н. «синоптических» Евангелий Нового Завета. По преданию, ученики Иоанна Богослова попросили своего учителя рассказать о жизни Иисуса то, что не вошло в синоптические Евангелия. Эти записи и составили данное Евангелие. Несмотря на то, что как литературное целое Евангелие от Иоанна было, по мнению многих исследователей, составлено позднее синоптических Евангелий, Иоанновское предание в некоторых существенных элементах, его составляющих, может быть древнее предания синоптического.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[22] Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
[23] But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
[24] God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
[25] The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
[26] Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
[27] And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однако ж ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
[28] The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
[29] Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
[30] Then they went out of the city, and came unto him. Они вышли из города и пошли к Нему.
[31] In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. Между тем ученики просили Его, говоря: Равви?! ешь.
[32] But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
[33] Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
[34] Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
[35] Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
[36] And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
[37] And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
[38] I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
[39] And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
[40] So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
[41] And many more believed because of his own word; И еще большее число уверовали по Его слову.
[42] And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
[43] Now after two days he departed thence, and went into Galilee. По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
[44] For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
[45] Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, - ибо и они ходили на праздник.
[46] So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. ||В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
[47] When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его прийти и исцелить сына его, который был при смерти.
[48] Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
[49] The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
[50] Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
[51] And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
[52] Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
[53] So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
[54] This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Chapter 5 Глава 5
[1] After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
[2] Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда*, при которой было пять крытых ходов. //*Дом милосердия.
[3] In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
[4] For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
[5] And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
[6] When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
[7] The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
[8] Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
[9] And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
[10] The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
[11] He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
[12] Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
[13] And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
[14] Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
[15] The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
[16] And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
[17] But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x