Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Евангелие от Иоанна (греч. Κατὰ Ἰωάννην, Kata Iōannēn (букв. «от Иоанна»), лат. Evangelium secundum Ioannem) — четвёртая книга Нового Завета.
Написана в девяностых годах первого века нашей эры апостолом Иоанном, «возлюбленным учеником» Иисуса Христа, который позже был назван Иоанном Богословом.
Евангелие от Иоанна отличается по содержанию от остальных трёх, т. н. «синоптических» Евангелий Нового Завета. По преданию, ученики Иоанна Богослова попросили своего учителя рассказать о жизни Иисуса то, что не вошло в синоптические Евангелия. Эти записи и составили данное Евангелие. Несмотря на то, что как литературное целое Евангелие от Иоанна было, по мнению многих исследователей, составлено позднее синоптических Евангелий, Иоанновское предание в некоторых существенных элементах, его составляющих, может быть древнее предания синоптического.

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[18] Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцом Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
[19] Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
[20] For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
[21] For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
[22] For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
[23] That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
[24] Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
[25] Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
[26] For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
[27] And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
[28] Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
[29] And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло - в воскресение осуждения.
[30] I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. Я ничего не могу творить Сам от Себя. ||Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
[31] If I bear witness of myself, my witness is not true. Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
[32] There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
[33] Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
[34] But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
[35] He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
[36] But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
[37] And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
[38] And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
[39] Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
[40] And ye will not come to me, that ye might have life. Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
[41] I receive not honour from men. Не принимаю славы от человеков,
[42] But I know you, that ye have not the love of God in you. но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
[43] I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
[44] How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
[45] Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
[46] For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
[47] But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
Chapter 6 Глава 6
[1] After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
[2] And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
[3] And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
[4] And the passover, a feast of the Jews, was nigh. Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
[5] When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
[6] And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Г оворил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
[7] Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
[8] One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
[9] There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
[10] And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.
[11] And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
[12] When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
[13] Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.
[14] Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно прийти в мир.
[15] When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. Иисус же, узнав, что хотят прийти, нечаянно взять Его и сделать царем, опять удалился на гору один.
[16] And when even was now come, his disciples went down unto the sea, Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
[17] And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.
[18] And the sea arose by reason of a great wind that blew. Дул сильный ветер, и море волновалось.
[19] So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Иоанна - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x