Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Тут можно читать онлайн Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Источник жизни
  • Год:
    2009
  • Город:
    Заокский
  • ISBN:
    5-86847-669-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор Священное Писание, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Священное Писание
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32:1 б

Или: богов ; то же в ст. 4, 8.

32:4

Или (ближе к букв.): он изготовил литого тельца — слово «литой», евр. массеха , в ВЗ относилось как к деревянным изображениям идолов с металлическим покрытием, так и к отлитым из металла.

32:6 а

См. примеч. к 24:5.

32:6 б

Букв.: стали играть / забавляться .

32:13

Т. е. Иакова.

32:15

Или: скрижали Свидетельства ; см. примеч. к 16:34.

31:27

Или: родственник ( какой ); букв.: ближний .

32:29

Букв.: наполните свои руки — эта фраза употреблялась при посвящении на служение во Святилище. Она означала: возьмите (в свои руки) жертву для Бога, и так да совершится ваше поставление во священство.

32:30

Или: смогу получить прощенье для вас, пред Ним согрешившим .

32:32

Букв.: сотри / загладь ; то же в ст. 33.

33:3

Букв.: чтобы не погубить Мне тебя .

33:7

Шатром Откровения (или: Шатром Встречи ; евр. о́хель моэ́д ) впоследствии называлось и то Святилище, которое было построено по указанию Господа (см. 28:43).

33:11

Букв.: говорил… лицом к лицу , т. е. в непосредственной близости.

33:12

Букв.: знаю тебя по имени — так указывается на особые личные отношения (то же и в ст. 17).

33:14

Букв.: ( если ) лицо Мое пойдет с тобой… — это может быть понято и как указание на личное присутствие Господа, так и на особые проявления Его любви к Моисею и народу в обещанном служении Ангела (см. 23:20; Ис 63:9). Друг. возм. пер.: Мое присутствие ( на всем пути ) будет для тебя явным, и Я дарую покой тебе .

33:15

Букв.: если не пойдет Твое лицо ( с нами ).

33:19

Букв.: пройти .

34:6

Букв.: неохотно гневающийся .

34:7

См. примеч. к 20:6.

34:9

Евр. Адонай .

34:10

Друг. возм. пер.: через тебя . Местоимение «ты» (в его различных формах) используется здесь и ниже до ст. 27 применительно к каждому израильтянину в отдельности.

34:11

Букв.: строго соблюдай то, что Я повелеваю тебе ; см. примеч. к ст. 10.

34:13

Или: столбы Ашеры́ ; букв.: на куски изрубите их ашеры — символы богини — матери, супруги верховного языческого божества Эль в древней ханаанской мифологии (ее следует отличать от Астарты, ханаанской богини плодородия). Культ Ашеры, которой приписывалось рождение семидесяти богов ханаанского пантеона, был распространен в разных странах Ближнего Востока, особенно в Финикии — у северного соседа Израиля.

34:14

Букв.: Которому имя .

34:20

Букв.: сломай ему шею ; см. примеч. к 13:13.

34:21

Или: прекращай ( работу ) — тот же глагол, что и в следующем предложении.

34:22

Букв.: года .

34:24

Друг. возм. пер.: если .

34:25

См. примеч. к 23:18.

34:26

См. примеч. к 23:19.

34:28

Букв.: десять слов / речений .

34:29

Или: скрижали Свидетельства ; см. примеч. к 16:34.

34:32

Или: завещал им привести себя в соответствие с тем… — из контекста видно, что речь идет о восстановлении отношений, вытекающих из Союза — Завета израильтян с Господом.

35:2

Т. е. в этот день полностью прекращается работа; евр. шабба́т шаббато́н .

35:6

Друг. возм. пер.: кожа животных морских — евр. неясен, то же в ст. 23.

35:10

Букв.: ( люди ) мудрого сердца , т. е. способные принимать мудрые решения.

35:13

Букв.: хлеб ( перед ) Лицом ; см. примеч. к 25:30.

35:19 а

Или: вязаные / сотканные одежды .

35:19 б

Букв.: облачения священные / Святилища .

35:20

Букв.: вся община сынов Израилевых , так же, как в ст. 1 и 4.

35:22 а

Букв.: кольца ( в нос ).

35:22 б

Или: как жертву, приносимую с размахиванием , что и указывало на ее посвящение Богу.

35:30

Букв.: назвал по имени .

35:31

Или: дал ему мудрость .

35:35

Или: искусного мастера .

36:1

Букв.: все мужи с мудрым сердцем, которым Господь даровал мудрость и понимание ; см. примеч. к 31:3.

36:8

Букв.: он сделал их ; ниже в евр. тексте этого рассказа все глаголы стоят в ед. числе, как указание на руководящую роль Бецалела.

36:9

Все размеры здесь и ниже такие же, как в гл. 25–30.

36:29

Или: к одному кольцу .

36:38

Или: соединения / пруты .

37:24

Талант — мера веса, около 34 кг.

38:8

Или: собиравшиеся (ср. 1 Цар 2:22). Евр. глагол цава («воевать», «нести службу») здесь может служить указанием на то, что служение Богу связано с духовной борьбой или войной. Стих 8 может быть истолкован и так: сосуд для омовений и подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которые были у женщин, собравшихся / столпившихся у (тогда лишь только отмеченного места) входа в Шатер Откровения , чтобы там отдать свои зеркала. При таком понимании последние слова стиха говорят о немалом самоотвержении израильских женщин.

38:10

Или: соединения / пруты ; то же и в ст. 11, 12, 17, 19 и 28.

38:17

Букв.: серебром .

38:21

Букв.: вот осмотр .

38:24

Букв.: шекелей Святилища ; то же в ст. 25 и 26.

38:25

Т. е. вес золота для постройки Святилища составил около 1 тонны, а серебра — 3,4 т.

38:26

Бека — мера веса, около 5,5 г.

38:28

Т. е. около 20 кг серебра.

38:29

Вес использованной в постройке меди — 2,4 т.

39:2

Букв.: он ; см. примеч. к 36:8.

39:8

Или: нагрудный (съемный) карман .

39:11 а

Или: ляпис-лазурь .

39:11 б

Или: алмаз ; или: гагат .

39:12

Или: опал .

39:28

Или: головную повязку, подобную тюрбану ; то же в ст. 31.

39:33

См. 26:7–14.

39:35

Или (ближе к букв.): ковчег Свидетельства ; см. примеч. к 16:34.

39:36

Букв.: хлеб ( перед ) Лицом ; см. примеч. к 25:30.

40:2

Форма евр. глагола кум («поставить» или «поднять») подчеркивает, что речь идет о наставлениях относительно порядка действий Моисея как руководителя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Священное Писание читать все книги автора по порядку

Священное Писание - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе, автор: Священное Писание. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x