Кэцин Юаньу - Речения с Лазурного утеса
- Название:Речения с Лазурного утеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэцин Юаньу - Речения с Лазурного утеса краткое содержание
Речения с Лазурного утеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18. Он заполняет небо и покрывает землю.
19. Хотя он полностью опрокидывает простаков, я ему не верю. Мог бы и не жаловаться.
Последнее слово тебе сказано1,
Время света и тьмы друг с другом связано2.
Рожденные в одной линии3, они обладают знанием4.
Умерев в разных увы, — они полностью разделены5
Полностью разделены6,
Даже светловолосому (Шакьямуни) и голубоглазому (Бодхидхарма) различий не найти7.
Север, Юг, Запад, Восток — давай вернёмся вновь8,
И во тьме глубокой ночи вместе посмотрим в скалах на снега покров9.
1. Это уже ясно до всяких слов. Ты думаешь это реально. Если ты смотришь на это сейчас, то ты ослепнешь.
2. Язык падает на землю. Это неизречимо. У этого есть голова но нет хвоста, у этого есть хвост, но нет головы.
3. Сюэ-Доу — старый пройдоха, полный сложностей. Как бык без рогов, как тигр с рогами. Это и то принадлежат этому пути.
4. Что это за клан? Нет связи между этим и тем. Ты направился на юго-восток, я направился на северо-восток.
5. Посох в моих руках. За что ты сможешь обвинить меня? Почему твои ноздри в чьих-то руках.
6. Ты хочешь получить взбучку? Есть ли где искать?.
7. Все на земле теряют нить смысла и их языки связаны в узел. Я тоже таков, тем не менее есть не такие. «Я допускаю что старый варвар знает, но не допускаю, что он понимает».
8. Сюэ-Доу втянул всех в это. Его путь всё ещё следует пятицветной нити (ведущей в рай). Я прошу твой посох.
9. Они всё еще в двух неделях пути. Позволь миру покрыться снегом, заполняющим овраги и каналы. Никто не понимает. Вы тоже лишь слепцы: знаете ли вы последнее слово? Я бью!
Случай 52
«Даёт пройти ослам и даёт пройти лошадям» Чжао-Чжоу (Дзёсю).
Не сохранились.
Монах сказал Дзёсю: «Уже давно я слышу про каменный мост Дзёсю, но когда я пришёл сюда, то никакого моста я не увидел (а увидел бревно, переброшенное через овраг)»1. Дзёсю ответил: «Ты видишь лишь деревянный мост, ты не видишь каменного моста»2. Монах спросил: «Каков он, каменный мост?»3. Дзёсю сказал: «Он даёт пройти ослам и даёт пройти лошадям»4.
1. Еще один пришёл подёргать тигра за усы. Это знатное дело для монаха в заплатанной робе.
2. Дзёсю положено взять преимущество. Этот старый пройдоха торгует своим телом.
3. Он проглотил крюк Дзёсю.
4. Одна сеть опутывает как «ослов» так и «лошадей». Все люди в мире не могут даже вздохнуть, когда они умирают, — они не возвращаются назад к жизни.
Он не оставляет в опасности одиночества,
В этом его тропа заносчива1.
Вплывая в океан он поймает больших черепах2.
Его современник Куан-Ши достоин смеха3,
Хотя он и знал как сказать: «Свистящая стрела»,
Его попытка — лишь в горах отзвуки эха4.
1. Ты должен дойти до этой сферы (сам) до того как осознаешь. Слова всё еще в наших ушах. Эти положения вернулись к нему же.
2. Он отсекает место встречи и не даёт пройти обыденному и святому. Креветки или моллюски, улитки или устрицы не стоят даже упоминаний. Сильные люди не приходят по двое и по трое.
3. Когда-то был такой человек, что шёл тем же путём и умел активировать механизмы.
4. Он лишь пол месяца в пути. Он кажется похожим, но на самом деле нет.
Однажды к мастеру Куан-Ши пришел человек и сказал: «Я не вижу здесь «восходящий горный поток» (Куан-Ши), я вижу только заболоченный старый пруд». Ши казал: «Ты видишь лишь старый пруд. Ты не видишь горный поток». Человек спросил: «И каков же он?». Ши ответил: «Быстрый как свистящая стрела».
Случай 53
«Дикие утки» Байджана (Хакудзё).
Ничто в мире не скрыто — вся его полнота явна и у всех на виду. Он встречается с ситуацией и не увлекается ей, каждым своим движением он заявляет о себе. В его фразах нет недомолвок, каждой фразой он убивает людей. Но скажи мне, куда Древние отправлялись на покой? Чтобы испытать тебя я приведу следующий случай. Смотри!
Однажды великий мастер Ма-Цзу и Хакудзё прогуливались по парку. Мимо пролетела стая диких уток1. Ма спросил: «Кто это?»2. Хакудзё сказал: «Дикие утки»3. Ма спросил: «Они улетели?»4. Хакудзё ответил: «Они улетели»5. Ма дёрнул его за нос6. Хакудзё вскрикнул7. Ма сказал: «Разве они когда-нибудь улетали?»8.
1. Два пройдохи в сорняках. Они катаются в траве. Почему они вдруг заметили уток?
2. Ты должен знать, Учитель. Этот старый пройдоха не знает даже где его ноздри.
3. Ноздри Байджана уже в чужих руках. Он лишь указывает на очевидные вещи. Второй ушат грязной воды будет еще более ядовитым.
4. Первая стрела легко ранила, а вторая ранила тяжело. Второй легкий клевок. Ма-Цзу должен знать об этом сам.
5. Он просто тащится за Ма-Цзу. Он проскочил мимо того что прямо перед носом.
6. Ноздри, доставшиеся ему от родителей в руках чужака. Ма-Цу повернул копьё в сторону неприятеля и дёрнул Байджана за нос.
7. Это прямо здесь. Можно ли назвать это дикими утками? Ай! Ты чувствуешь боль?
8. Лучше не обманывать людей. С самого начала этот старый пройдоха зарабатывал на жизнь в пещере с призраками.
Дикие утки, кто знает где они?1
Ма увидел их и они обменялись мнениями2.
Он выдал всё: про моря, облака, горы, луну и океан3,
Как и ранее Хакудзё не понял и сказал: «они летят»4.
Байджан взмыть бы хотел в небеса5,
Но учитель схватил его за грудки:6
Говори! Говори!7
1. Собираются в стаи. Тут еще одна.
2. Почему дикие утки? Они столь же многочисленны как пни в лесу.
3. Зачем всё усложнять? Что они сказали? Ма-Цзу сам распознал выдающегося. Ручка от ведра восточного дома длинна, ручка от ведра западного дома коротка. Кто знает на сколько они всё усложнили?
4. Ха-а! Не говори мне что он не знал как говорить. Куда они улетели?
5. Его ноздри в чужих руках. Это как оставлять комментарии для других.
6. Бабушкина доброта. Что еще он сказал?
7. Что еще можно сказать? Не заставляй меня говорить тоже. Не заставляй дикую утку кричать. Небеса! Прямо на этом месте ты получишь тридцать ударов палкой. Кто знает куда они направились?
Случай 54
«Юнь-Мень протягивает обе руки».
Пробившись сквозь жизнь и смерть он приводит устройство в действие. Полностью безмятежный, он разрывает железо и режет гвозди. Куда бы он ни пошёл, он покрывает все небеса и землю. Но скажи мне, кто ведёт себя так? Чтобы испытать тебя я приведу следующий случай:
Юнь-Мень спросил монаха: «Откуда ты пришёл»1. Монах ответил: «Из Сюаня»2. Юнь-Мень сказал: «Какие слова и фразы сейчас в ходу в Сюане?»3. Монах протянул обе руки4. Юнь-Мень отвесил ему шлепок5. Монах сказал: «Я еще говорю»6. Юнь-Мень протянул обе руки7. Монах замолк8 и Юнь-Мень отвесил ему еще один шлепок9.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: