Чжамгон Конгтрул - Светоч уверенности
- Название:Светоч уверенности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОРИС
- Год:1993
- Город:СПб
- ISBN:ISBN 5-88436-018-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чжамгон Конгтрул - Светоч уверенности краткое содержание
Кapма Агван Йиондан Чжамцо (1813-1899 гг.) - религиозный деятель, философ, ученый и политик, один из лидеров тибетского ренессанса ХIХ века. "Светоч Уверенности" - впервые выполненный на русском языке перевод вводного практического молитвенно-медитативного руководства для верующих буддистов с подробными комментариями. Книга представляет интерес также и для философов, психологов, историков и религиоведов.
Светоч уверенности - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Л — соответствует русскому Л.
Ш — соответствует русскому Ш, но более остро, сквозь зубы.
С — соответствует русскому С.
X — соответствует русскому X.
А — соответствует русскому А.
Следующие согласные и группы согласных: Г, Д, Б, М, \ Р, Л, С, бр и бс (т. н. «приписные» и «подписные») вообще не произносятся перед другими согласными. Например: гДунг — дун; дГу — гу; бКа' — ка; мГо — го; ‘ди — ди; рКанг — кан; лНга — на; сПу — пу; СрДа — да; бсГом — гом.
Следующие сочетания: КЛ, ГЛ, БЛ, РЛ, СЛ, брЛ и бсЛ — все произносятся как Л. Например: кЛу — Лу; гЛу —Лу; бЛо — Ло; рЛунг — Лун; брЛа — Ла; сЛа — Ла; бсЛаб-па — Лаппа. Единственное сочетание ЗЛ произносится как Д, например, зЛа-ба — Дава.
Следующие группы согласных: КР, СКР, БСКР, ТР, ПР, ДПР, СПР — произносятся примерно как церебральное Т, что отдаленно напоминает произношение Т в слове «три». Например: крог-чхэн- по —тог чэмпо; скра —та; пра — та; дпрал-ба — тява; сприн —тин.
Сходно, сочетания КХР, 'КХР, МКХР, ПХР и ‘ПХР произносятся как предыдущее Т, но с придыханием. Например: кхраг — таг; ‘кхрунг-ба — тунва; пхра-мо — тамо; 'пхро-ба — това.
Сочетания ГР (дгр, бгр, мгр, ‘гр, сгр, бегр), ДР ('др) и БР ,дбр, ‘бр, сбр) произносятся как церебральное Д, примерно как в слове «дикий», когда они «защищены»; «открытые» произносятся как приглушенное Т. Например: гри — ти; дгра — да; бранг-ба — данва; мгрин — дин; ‘гро-ба — дова; сгра — да; дри-ма — тима; 'дри- ба — дива; бранг — танг; ‘бринг — дин; сбранг-бу — данбу.
Сочетание СР произносится как С, например: сранг-‘гаг — сайга.
Сочетания ПЙ в ДПЙ и СПЙ, и БЙ (‘БЙ, СБИ) произносятся,
первые, как в слове «чашка» звук Ч (может быть нечто среднее между Ч и Ж), вторые, как сращивание звуков Ч и Ж. Например: дпйод-па — чёпа; спйанг-ки — чанги; бйа — чжа; ‘бйунг-ба — чжун- ва; сбйор-ба — чжорва.
Сочетания ПХЙ и ‘ПХИ произносятся как предыдущие, но с придыханием.
В любых таких сочетаниях, как КИ, КХЙ и ГЙ обе согласных произносятся отдельно. (В монголизированном произношении, однако, эти сочетания произносятся как Ч, Чх и Дж, соответственно.) Исключение составляет произношение слов бКа'-'гйур как Канджур и бсТан-'гйур как Танджур.
МЙ (ДМЙ, СМИ) всегда произносятся как Ньа. Например: мйу-гу— ньюгу; смйу-гу — ньюгу; дмйал-ба — ньява.
МР (СМР) произносится либо как М, либо как МАР. Например: смра-ба — мава, марва.
ЛХ произносится раздельно как Л и X, например, Лхаса.
Следующие десять согласных: Г, Нг, Д, Н, Б, М, ', Р, Л, С и их сочетания ГС, НгС, БС и МС встречаются в конце слога. Из них только Г произносится еле слышно и укорачивает предыдущую гласную, например — миг — ми, луг — лу; но когда за ней следует еще одна согласная во втором слоге того же слова, Г произносится ясно, например, луг-па — лугпа.
ГС стоящее после гласной А дает эффект удлинения А. То же касается и а-малое — ‘а.
Согласные Д, Н, Л, С изменяют звучание предшествующих гласных: А звучат как Э, У — как среднее между У и Ю; О — как среднее между О и Е, Е остается почти без изменения. Кроме того, Д укорачивает предшествующую гласную и сама не произносится. Л и С удлиняют предшествующую гласную и сами тоже не произносятся. Н сама произносится, но превращается в М перед следующим за ней губным звуком второго слога.
Зачастую ради благозвучия произношение слов меняется, и при этом нет фиксированных правил. Кроме того в тибетском разговорном языке используются три тона — высокий, средний и низкий.
ПРИНЯТЫЕ В КНИГЕ СОКРАЩЕНЯ
К. П. №..., Д. П. №... — Ганджур и Данжур пекинского издания в фототипическом воспроизведении Д. Т. Судзуки, Токио, 1955—61 гг., и соответствующий номер по его каталогу.
Коша — Васубандху, «Абхидхармакоша», ср. русский перевод «Абхидхармакоша», Улан-Удэ, 1980; Москва, «Наука», 1990.
Лама — Лама Ценгйур Ринпочэ (Цеванг Гйурмэ).
ЛПЛ — Лобзанг П. Лхалунгпа.
Пхагс-лам —в собр. соч. дБанг-пхйуг рДо-рдже, Кармапа IX и др.,— «сГруб-бргйуд Карма Кам цханг-па‘и пхйаг-чхэн лхап-чиг скйес-сбйор-гйи снгон-'гро бжи-сбйор согс-кйи нгаг-‘дон ‘пхагс-лам бгрод-па'и шинг-рта» — опубликовано в собр. соч. «Карма Камцханг снгон-‘гро. гДамс-нгаг-мдзод», том 6, лл. 105—122. Дели, изд. Н. Лунгток, Н. Гйалцая, 1971. Здесь опубликован тот текст формальной литургии, который читают по ходу актуальной практики Четырех Основ.
ред. — уточнения и примечания редактора русского перевода.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Уважаемый Читатель, если у Вас при чтении этой книги возникли вопросы, если Вы желаете получить дополнительную информацию и разъяснения, Вы можете обратиться в Санкт-Петербургский Координационный Совет Буддийских Организаций (191025, С.-Петербург, А/Я 51). Совет уведомляет заинтересованных читателей, что до сего дня, к сожалению, нет ни одного канонизированного традиционными Буддийскими Церквями перевода на русский язык текста, содержащего Слово Будды, или авторитетных комментариев к Нему. По запросу редакции Совет предоставил публикуемый ниже краткий список рекомендуемой русскоязычному читателю литературы, представляющей некоторые аспекты Буддизма.
Арья Шура. Гирлянда джатак, или Сказапия о подвигах бодхисаттвы. Перевод с санскрита А. П. Баранникова и О. Ф. Волковой. М., «Наука», 1962.
Ашвагхоша. Жизнь Будды. Перевод К. Бальмонта. М., 1990. Барадийн Б. Статуя Майтрейи в Золотом Храме в Лавране. Л., 1924.
Берзинь А . Тибетский буддизм: история и перспективы развития: лекции. М., 1992.
Богословский В. А . Очерки истории тибетского народа. М., 1962.
Бонгард-Левин Г . М., Волкова О . Ф. Легенда о Кунале. М., 1963.
Бонгард-Левин Г. М., Волкова О. Ф., Пятигорский А . М. Легенда о Маре и Упагупте.— Идеологические течения в современной Индии. М., 1965.
Буддизм. Словарь. М., «Республика», 1992.
Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии. Новосибирск, «Наука», 1980.
Буддизм: История и культура. М., «Наука», 1989.
Буддизм: проблемы истории, культуры, современности. М., «Наука», 1990.
Буддизм в переводах. Альманах. Вып. 1 и последующие. СПб., «Андреев и сыновья», 1992-93.
Васильев В . Буддизм, его догматы, история и литература. Ч. I. СПб., 1857. Ч. III. История Буддизма в Индии, сочинение Даранаты. СПб., 1869.
Васубандху. Абхидхармакоша. Раздел I. Перевод с санскрита В. И. Рудого. М., «Наука», 1990.
Введение в изучение Ганчжура и Данчжура. Историко-библиографический очерк. Ответственный редактор Р. Е. Пубаев. Новосибирск, «Наука», 1989.
Владимирцов Б. Я. Буддизм в Тибете и Монголии. СПб., 1919. Вопросы Милинды. Перевод с пали А. В. Парибка. М., «Наука», 1989.
Востриков А . И. Тибетская историческая литература. М., «Наука», 1962.
Гамбопа Дагпо Лхадже. Драгоценный Орнамент Пути к Пробуждению. Перевод А. И. Бреславца. СПб., 1993 (в печати).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: