Array Сборник - Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11.
- Название:Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Герменевтика
- Год:2004
- Город:Тверь
- ISBN:ISBN 5–901 494–03-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Сборник - Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11. краткое содержание
Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
66
Греч. εξαημερον, лат. hexaemeron . - Прим. ред.
67
См. О буквальном смысле Книги Бытия (незаконченная книга ), О Книге Бытия буквально ( двенадцать книг ), О Книге Бытия против манихеев и О граде Божием 11–16.
68
Σύγχυσις. - Прим. ред.
69
Несмотря на устойчивую традицию, согласно которой Ур Халдейский (Быт 11:28) понимается как определенное место или город, текст Септуагинты' εν τή χώρα των Χαλδαίων говорит о «стране/земле халдеев». Иероним Стридонский связывал выражение Ур Халдейский (от евр. ‘uwr, пламя) с огнепоклонством древних зороастрийцев.
70
В западной библеистике существует различие между «высокой» и «низкой» критикой: первая занимается изучением авторства и литературной композиции текста, а вторая - текстологией. - Прим. ред.
71
Незначительные разночтения встречаются и здесь, что отражено в критических изданиях греческого текста Нового Завета.
72
Лат. Ecclesiasticus.
73
Или нашей эры, хотя непонятно, для кого, кроме христиан и постхристиан, она «наша».
74
Некоторые ученые начинают признавать ценность Септуагинты в качестве свидетеля первоначального еврейского текста Библии. В отношении Бытия 1–11 см. R. S. Hendel, The Text of Genesis 1–11: Textual Studies and Critical Edition (New York: Oxford University Press, 1998).
75
Древнесирийский язык является диалектом языка арамейского.
76
См. С. T. R. Hayward, Jerome's Hebrew Questions on Genesis (Oxford: Clarendon Press, 1995).
77
См. M. Müller, The First Bible of the Church: A Plea for the Septuagint, JSOT Supplement 206 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1996).
78
См. Прот. А. Князев, «Историческое и богословское значение Письма Аристея к Филократу», Православная Мысль 11 (1957). — Прим. ред.
79
См. Письмо Аристея 301–317, Труды КДА II–III (1916).
80
См. Против ересей 3[21] 2. Ту же историю можно найти у Августина, О граде Божием 8[42]
81
См., например, книгу Иустина Мученика (сер. II в.) Беседа с Трифоном иудеем.
82
Обратившиеся в иудаизм греки, переводчики Еврейской Библии на греческий язык. — Прим. ред.
83
Споры о структуре гекзапл продолжаются. Из последних исследований см., например, А. Salvesen (ed.), Origen's Hexapla and Fragments: Papers Presented at the Rich Seminar on the Hexapla, Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, Texte und Studien zum antiken Judentum 0721–8753; 58 (Tübingen: Mohr Siebeck, 1998).
84
Император Константин Великий, например, затребовал у Евсевия Кесарийского пятьдесят копий для церковного употребления; см. Жизнь Константина 4.36–37.
85
Творения 6:71–72.
86
Получившем название «Вульгата» (лат. Biblia Vulgata ), то есть всеобщая, народная Библия.
87
Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graece iuxta ΄lxx interpretes . Duo volumina in uno. Ed. Alfred Rahlfs (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1935; 1979).
88
Zωη. — Прим. ред.
89
Ζυγχυσις. — Прим. ред.
90
«Liber quaestionum hebraicarum in Genesim». Ed. P. de LaGarde. CCSL 72 (1959): 1–56.
91
См. ниже комментарии обоих на Быт 5:25–27.
92
Ср. Быт 6:18–22 и Быт 7:1–5.
93
И греческое xylon, и латинское lignum означают одновременно и дерево, как вид растительности, и древесину.
94
Критическое издание текста: «De incarnatione verbi», ed. C. Kannengiesser, SC 199 (1973): 258–468. Русский перевод: «Слово о воплощении Бога Слова и о пришествии Его к нам во плоти», Творения в 4-х томах , изд. 2-е, ч. 1 (Сергиев Посад, 1902): 191–264. — Прим . ред.
95
TLG 2035.002, 1[3] 1–4[8]
96
Th. Camelot, «La Théologie de l’Image de Dieu», Revue des sciences philosophiques et théologiques 40 (1956): 443–44.
97
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [ и ] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле . — Прим. ред.
98
Ср. 2 Кор 4:4, где говорится о Христе как образе Бога невидимого ; ср. также 1 Кор 11:7, Кол 1:15.
99
Ср. 2 Кор 3:18, где говорится, что мы преображаемся в тот же образ от славы в славу , и Рим 8:29, где говорится, что Бог Отец предопределил нам быть подобными образу Сына Своего.
100
Homoiosis theo kata to dunaton , уподобление Богу, насколько это возможно ( Теэтет 1766 ). — Прим. ред.
101
См. Три слова против порицающих святые иконы. — Прим. ред.
102
Три слова 1.9–13, 3.16–23.
103
Ср.: Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба (1 Кор 15:47). — Прим. ред.
104
См. О воплощении Слова 7.
105
См. Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета (Москва: Российское Библейское Общество, 1999) и другие издания, которые воспроизводят текст первого полного издания русской Библии 1876 г. (так называемый Синодальный перевод).
106
При работе использовались следующие издания Септуагинты и Вульгаты: Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graece iuxta lxx interpretes. Duo volumina in uno. Ed. A. Rahlfs (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979) и Biblia Sacra: iuxta vulgatam versionem. Ed. R. Weber (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994).
107
В настоящее время существует несколько новых переводов Священного Писания на русский язык. Знакомство с этими опытами, выполненными с разных богословских и научных позиций, может только обогатить читателя, заинтересованного в серьезном изучении Библии.
108
См. также Е. Dekkers, Clavis Patrum Latinorum (Turnhout: Brepols, 1995) и M. Geerard, Clavis Patrum Graecorum, vols. 1–5 (Turnhout: Brepols, 1974–1998), где даны подробные библиографические описания изданий латинских и греческих христианских авторов на языке оригинала. В этих изданиях каждый источник кодифицирован под латинским титулом и порядковым номером, которые являются общепринятыми в международной академической практике.
109
См. Библиографию.
110
Индекс всех форм цитирования содержится в вышеупомянутой книге Берковиц и Сквитьер (Berkowitz и Squitier) Thesaurus Linguae Graecae: Canon of Greek Authors and Works , стр. 439–471.
В электронной программе TLG форма цитирования отдельного источника включена в его библиографическое описание в так называемом «Каноне» (Canon).
111
11 Die apostolischen Väter I: Der Hirt des Hermas. Ed. M. Whittaker. GCS 48 (Berlin: Akademie–Verlag, 1967), p. 1–98.
112
В отличие, например, от Комментариев па Евангелие от Марка , где она помещалась в примечании.
113
Кодификация и библиография латинских христианских авторов содержится в уже упоминавшейся выше книге Е. Деккерса (E. Dekkers) Clavis Patrum Latinorum.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: