Array Сборник - Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11.
- Название:Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Герменевтика
- Год:2004
- Город:Тверь
- ISBN:ISBN 5–901 494–03-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Сборник - Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11. краткое содержание
Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ I. КНИГА БЫТИЯ 1–11. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
CSCO 152:38; Творения 6:241.
473
См. Лк 1:26–38.
474
Т. е. страдания и смерть Иисуса Христа. — Прим. ред.
475
С 1.1154f (A), SChr 153, 5[19] 1[1]
476
Ср.: Повеял ветер — они услышали, как по саду идет ГОСПОДЬ Бог, и спрятались за деревьями (КБ). «Буквально: "В ветре дня…". Эти слова обозначают пору вечерней прохлады, которая приходит на смену "жаре дня" — полуденному зною (ср. 18:1). Но слово "ветер" несет и иные ассоциации: ветер — знак приближения Бога (ср. 1:2)» (Селезнев 19). — Прим. ред.
477
TLG 2062.112, 53[131] 23–27.
478
Νόμον γάρ εις βοήθειαν εδωκεν (LXX, Ис 8:20); Синод. перевод содержит другую фразу: Обращайтесь к закону и откровению. — Прим. ред.
479
TLG 2062.113, 54[617] 21–37.
480
С 1. 0266, 11[4] 337[11]
481
TLG 2042.001, 7[39] 31–43.
482
С 1. 0313, SL48, 14[17] 23 [CCSL 48:440].
483
С 1. 0313, SL48, 13[13] 1 [CCSL 48:395].
484
С 1. 0265, 2[208] 21.
485
С 1.1154(A), SChr211, 3[23] 5[101]
486
Cl. 1367, 1[17] 213 [CCSL 122:125].
487
CSCO 152:40; Творения 6:243.
488
TLG 2062.112, 53[135] 17–28.
489
Cl. 0592, 1[244]
490
TLG 2062.112, 53[138] 3–11.
491
С 1. 0265, 2[208] 37.
492
Ср.: — Где ты? — позвал человека ГОСПОДЬ Бог. Тот ответил: — Я услышал, как Ты идешь по саду. Я испугался, что я голый, и спрятался. — Кто сказал тебе, что ты голый? — спросил ГОСПОДЬ Бог. — Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть? (КБ).
493
С 1. 0124, 14[70] 328[7]
494
TLG 2062.112, 53[140] 43–49.
495
С 1. 0313, SL48, 13[15] 13 [CCSL 48:396].
496
CSCO 152:4041; Творения 6:244–245.
497
С 1. 0071, 1.47 [CCSL 4:12].
498
CSCO 152:41–42; Творения 6:245–246.
499
С 1. 0265, 2[209] 6.
500
С 1. 0313, SL48, 14[11] 89 [CCSL 48:433].
501
Творения 6:243.
502
CL 0265, 2[209] 21.
503
CSCO 152:42; Творения 6:246.
504
SC 92:160–162.
505
«Проклятие магическим образом отделяет проклятого от остального мира. Впрочем, еврейский текст допускает и другие интерпретации: "ты проклят больше, чем скот и дикие звери", "ты проклят всеми домашними животными и всеми дикими зверями"» (Селезнев 20). — Прим. ред.
506
Ср.: ты будешь ползать на брюхе и пылью питаться всю жизнь (КБ). — Прим. ред.
507
Ср.: Тебя и женщину Я сделаю врагами , / и дети ваши — враги друг другу: / сын ее голову тебе разбивает , / а ты жалишь его в пяту (КБ). — Прим. ред.
508
CSCO 152:42; Творения 6:246.
509
CSCO 152:42–43; Творения 6:246–247.
510
С 1. 0124, 15[73] 331[7]
511
έπι τω στηθεί σου και' τη κοιλία πορεύση (LXX). — Прим. ред.
512
С 1. 0265, 2[209] 41.
513
С 1. 1008, SL103, 136[7] 18 [CCSL 103:564].
514
С 1. 0265, 2[210] 24.
515
С 1. 0133, 7[43] 197[10]
516
С 1. 1154 f (А), SChr 153, 5[21] 1[1]
517
Ср.: Женщине ГОСПОДЬ Бог сказал: / - Мучительной Я сделаю беременность твою, / в муках будешь рожать детей. / Мужа своего ты будешь вожделеть: / муж будет господином твоим (КБ). — Прим. ред.
518
Ср.: А человеку ГОСПОДЬ Бог сказал: / - Послушав женщину, ты съел плод, / который Я запретил тебе есть! / Ныне проклята из–за тебя земля: / в муках будешь ее плоды добывать. / Колючие кусты она тебе произрастит, / полевою травою питаться будешь / и в поте лица добывать свой хлеб. / И вернешься ты в землю, / из которой был взят, / потому что ты пыль / и вновь станешь пылью (КБ). «Удел человека подчеркнут созвучием имени Адам и слова "земля" ( адама)» (Селезнев 21). — Прим. ред.
519
CSCO 152:43; Творения 6:247.
520
Πληθύνων πληθυνώ τάς λύπας σου και τον στεναγμόν σου (LXX). — Прим. ред.
521
TLG 2062.112, 53[143] 39–57; 144.59–64.
522
С 1. 0265, 2[210] 46.
523
TLG 2934.004, 97.7–97[15]
524
См. Рим 7:23.
525
С 1. 0266, 9[10] 279[22]
526
TLG 2062.112, 53[139] 35–40.
527
См. Мк 4:28.
528
С 1. 0265, 2[211] 30.
529
TLG 2062.382, 2[4] 10–5.4; 5.4–7 [SC 50:198].
530
С 1. 0021, 14.14 [CCSL 2:1003].
531
TLG 2062.112, 53[146] 36–60.
532
TLG2109.002, 11.64–71.
533
TLG 4089.021, 75[1424] 32–54.
534
С 1. 0124, 7[35] 292[5]
535
Ср. 1 Кор 15:47.
536
Ср. 1 Кор 15:44.
537
С 1. 0198 Е (А), 3[6] 5[287] 9.
538
С 1. 0198 3 (А), 9[2] 420[1]
539
«Еврейское слово адом значит «человек». Именно в этом значении, как имя нарицательное, оно и фигурирует в первых главах книги Бытия. После появления на земле других людей это слово употребляется уже как имя собственное (имя первого человека) — Адам» (Селезнев 21). — Прим. ред.
540
«Имя Ева ( Хавва́ ) созвучно по–еврейски слову "жизнь" ( хаййм )» (Селезнев 21). — Прим. ред.
541
ζωη (LXX). — Прим. ред.
542
TLG 555.004, 3[9] 65[1] 1–2[1]
543
CSCO 152:45; Творения 6:249.
544
С 1. 0329, 12[11] 5 [CCSL 50:370].
545
С 1. 0198 3 (А), 6[2] 362[11]
546
TLG 2017.056, 46[148] 24–149[2]
547
См. Быт 1:26.
548
Ср.: Человек стал как один из Нас — познавшим добро и зло! Не сорвал бы он еще и плод дерева жизни, чтобы, съев его, стать бессмертным! (КБ). — Прим. ред.
549
Ср.: Изгнал человека, а у Эдемского сада, на востоке, поставил стражу — херувимов и огненный меч, во все стороны разящий, чтобы они охраняли дорогу к дереву жизни (КБ). « Херувимы (евр. керувим ) — сверхъестественные существа, служащие ГОСПОДУ. В Пс 17:11 о ГОСПОДЕ говорится: "Воссел Он на херувима и полетел, понесся на крыльях ветра". У Иезекииля (главы 1 и 10) на четырех херувимах покоится престол Славы ГОСПОДНЕЙ. Вообще же "Восседающий на херувимах" — один из эпитетов ГОСПОДА (Яхве) — Пс 79:2 и др. По–видимому, чаще всего древние израильтяне представляли херувимов в виде крылатых существ (быков, львов или грифонов). У Иезекииля (1:5–14) херувимы имеют по четыре лица (человека, льва, быка и орла) и по четыре крыла, человеческие руки и бычьи копыта; они объяты пламенем. Русское слово "херувим" восходит к еврейскому, но приобрело благодаря позднейшему европейскому искусству совершенно иные зрительные коннотации» (Селезнев 21). — Прим. ред.
550
CSCO 152:45; Творения 6:249–250.
551
С 1. 0512, 13[12] 378[3]
552
TLG 2062.113, 54[610] 3–22.
553
CSCO 152:45–46; Творения 6:250.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: