Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

808

Букв. в руках у них благо было.

809

Так говорят благоденствующие нечестивцы.

810

Καταστροφή — катастрофа; слав. развращение , точнее: ниспровержение, низвержение.

811

Господня; срав. 3, 26.

812

Пс. 1:4.

813

С евр. от гнева Господа.

814

Не дети лишь и потомки нечестивца должны страдать, а он сам при жизни пусть страдает за свои грехи.

815

Т. е. жизнь его вдвое короче должна быть обычной. Пс. 54:24. Олимпиодор.

816

Ἐν κράτειἁ πλοσύνης— слав. въ силе простоты , символ нечестия высшаго и "глупости", изображаемой приточником (Пр. 10, 22. 11, 30. 14, 3. 15, 5). Здесь ἁ πλοσύνηςупотреблено в классическом смысле: простотыглупости ( Passow . 1. с. 1, 166 s.), а в Библии обычно в моральном смысле: простосердечия, безхитрости, нековарства (Пр. 11, 25 ἁ πλῆ; 1 Пар. 29:17. Пр. 19, 1 — ἁ πλό τηςИов. 22:3.

817

По нашему: "все заплыло жиромъ" отъ привольной, сытой и беззаботной жизни.

818

Слав. в соотв. в вульг. in, по гр. ὑπὸ— от.

819

Гр. σκέπη σκηνωμάτων— покровъ селений , т. е. покрытыя и устроенныя жилища.

820

Знамения, т. е. воспользуйтесь их опытом и речами.

821

Слав. соблюдается соотв. φυλάττεται— № 248, вульг. servatur и евр. т., Симмах: συντηρή σεται, а об. у LXX: κουφί ζεται— делается легким.

822

Т. е. гнева Божия на него.

823

Мн. ч. τάφους— гробы, т. е. на кладбище; слав. ед. ч. гроб .

824

Гр. ἐπὶ σωρῷ— на могильном холме, кургане, слав. на гробищих .

825

Поставлена почетная стража.

826

Ἐγλυκάνθησαν— усладися , сладки.

827

χειμάρρου— слав. потока , синод. долины, т. е. места, где онъ будет похоронен.

828

Несметная толпа в похоронной процессии, как символ "почетной смерти" и славных похорон.

829

Иов соглашается с друзьями, что потомство грешника и дом его гибнут, но ему желательно, чтоб грешник самъ при жизни страдал и чувствовал в этих страданиях наказание за свои грехи (19–20 стт.), а этого и нет. Напротив, он благополучно живет, имеет потомство, мирно и в преклонных летах умирает, с почетом хоронится. Где же "воздаяние нечестивому", о котором такъ настойчиво говорят друзья?

830

Оскобл. слав. кая соотв. в вульг. quid, по гр. нет.

831

В алекс. доб. Αὐτῷ, в древ. итал. ei, в слав. и др. гр. нет.

832

Гр. ἁ πλώ σεις— слав. простъ творити будеши сл. ἁ πλό ωзначит: прямо, безъ фальши и кривизны, поступать, честно жить.

833

По гр. λό γον ποιούμενος— делая слово, повидимому: ведя судебный процесс. Слав. опасение имея соотв. вульг. timens и евр. т.

834

Гр. ἐλέξει σε— слав. обличитъ тя , пользуемся синод. перев.

835

По гр. γυμνούς, в синод. полунагих . Нагими назывались те, которые имели нижнее платье без плаща.

836

Унижая и раззоряя их.

837

Отпустилъ тщи .

838

Ἐξαί σιος— необычайная; см. 20, 6.

839

Слав. бысть по гр. ἀπέβη— сошел, обратился.

840

Когда Иов был спокоен, внезапно все бедствия обрушились на него. Олимпиодор.

841

Гр. ἐφορᾶ — смотрит вниз, т. е. на землю; слав. призирает .

842

Гр. ὁ ἰσχυρό ς— слав. крепкий , а под строкою: Бог .

843

Окруженный облаком (12 ст.).

844

Т. е. Иов будто отвергаетъ всеведение Божие, простирающееся на землю, будто признает, что оно ограничивается лишь "небесным кругомъ", где Он только и "ходитъ"; по нынешней терминологии: "деистъ", отвергающий промышление Божие.

845

Так как уверены были в ихъ неизбежной погибели.

846

Гр. ед. ч. τὸ κατάλειμμα— по слав. мн. ч. останки — вульг. reliquios, т. е. потомство и имущество.

847

Гр. ἐξηγορί αν, т. е. определение непререкаемое и неоспариваемое "читаемое на площади" ( ἀγορά, у Иерон. edictum — эдикт), как царские манифесты читаются; в синод. закон .

848

Срав. Лук. 1:66. 2, 19. 51. 21, 14; тоже и ранее Елифаз говорил в 5, 22.

849

Драгоценный камень из Офира въ Индии.

850

Место постоянной, праведной и благополучной, жизни.

851

Явив Свое величие в справедливомъ суде над праведными и нечестивыми.

852

Т. е. твоя невинность и нравственная чистота даруют тебе спасение. Так, первыя (4–5 глл.) и последняя (22 гл.) речи Елифаза сводятся к одному, что Иов — великий грешник, за свои грехи (6–9) тяжко страдает, а потому должен принести в них покаяние, и тогда Господь помилует его.

853

Т. е. нанесенное мне бедствие уличает меня в беззаконии; 16, 8 (Олимпиодор). Слав. мое соотв. μουв альд. и компл. Изд., а в алекс., ват. и др. нет.

854

Своим болезненным стоном я не могу выразить всей тяжести своих страданий, посылаемых Богом.

855

Εἰς τέλος— къ цели своего искания (срав. 7 ст.); по Златоусту: к престолу Господню; так же и в синод. к престолу и в Хр. Чт., у Иеронима: ad solium ejus.

856

В алекс. ἐπʼ αὐτοῦ— пред Ним и евр. т., в слав. мое ἐμαυτοῦ— ват., text. rec.

857

Что может меня излечить и дать здоровье душе моей и телу (Златоуст). Слав. исцеление соотв. ἰάματα— ват., text. rec., а в алекс. ρή ματα— слова.

858

Гр. ἐρεὶ— речет .

859

Αἰσθοί μην— слав. ощущу , на опыте узнаю, чего мне ждать: прекращения или продолжения страданий. Златоуст.

860

Слав. воспретитъ ми ; по гр. ἐν ἀπειλῇ οὐ χρή σεταί μοι— не воспользуется-ли угрозою мне? т. е. с гневом остановит мое самооправдание.

861

Гр. γὰρ καὶ— однако я верю, что…

862

Каким бы величием Божиим и страхом для меня ни сопровождался суд Божий, на нем доказана будет моя правота.

863

Εἰς τὰ πρῶτα— слав. во первых ; пользуемся синод. переводом.

864

Гр. οὐκ ἔτι εἰμὶ— ктому несмь , т. е. не есмь знающий, или не знаю.

865

Т. е. нигде: ни впереди, ни позади, ни справа, ни слева, нельзя найти Господа. Толковники видят указание на четыре стороны света: восток (впереди), запад (позади), северъ (лево; и юг (право).

866

Начертал их на сердце своем какъ учили закон (Втор. 6:6. 11, 18) и пророки (Пс. 118:11. Иер. 31:32).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x