Игорь Гаврилюк - Две Библии – два пути (авторская редакция)
- Название:Две Библии – два пути (авторская редакция)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Гаврилюк - Две Библии – два пути (авторская редакция) краткое содержание
«Две Библии — два пути» рассказывает об истории отпадения Танаха от пророческой о Христе Ветхозаветной традиции. В ней подробно рассмотрены все стороны талмудических искажений Библии, и утверждается вся полнота преемственности Ветхого и Нового Заветов в лоне Православия на фундаменте Септуагинты.
Две Библии – два пути (авторская редакция) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Первые пять книг Библии были написаны Моисеем в период 3839–3880 гг. от С.М., 1661–1620 гг. до Воплощения Бога Слова. А в III в. до Благовещения, по просьбе египетского царя Птолемея II Филадельфа, для его Александрийской библиотеки, а также для нужд живших в Египте и разговаривавших на греческом языке евреев был сделан перевод священных книг с еврейского на греческий 70-ю мудрецами, который поэтому и называется переводом семидесяти, по-гречески, Септуагинтой.
А в I веке до Р. X. ветхозаветная часть Священного Писания была переведена на арамейский язык — так называемая «Пешитта», которая во всем важнейшем совпадает с переводом семидесяти и расходится с Масоретским кодексом.
(Б. А. Тураев. История Древнего Востока. ОГИЗ, Соцэкиздат, 1935 г.. Т. 1, с. 8): «Первоначально у евреев этот перевод (Септуагинта) пользовался большим авторитетом и чуть ли не был признан официальным для евреев-эллинистов. Когда христиане стали им пользоваться для полемики с масоретами, иудеи наложили на него запрещение и для своих целей вызвали к жизни ряд новых переводов на греческом языке: Аквилы, Феодогиона, Симмаха и др., появившихся во II и III вв. по Р. X.
Далее на свет появилось самаритянское Пятикнижие, идущее с IV в. н. э. и написанное на еврейском языке особым самаритянским шрифтом (на истинно Моисеевом древнем иврите — авт. И. Г.). В нем до 6000 вариантов, полемизирующих с масоретским текстом. Интересно, что эти варианты сближают в 1600 случаях самаритянское Пятикнижие с текстом самого раннего перевода всей Библии 70-ти толковников. Перевод 70-ти не дошел до нас в подлиннике. К третьему веку относится критическая работа Оригена, так называемые гексаплы, имевшая целью в виде исправления перевода и приближения к еврейскому тексту сопоставить в шести параллельных столбцах еврейский текст в оригинале и транскрипции и тексты 4–х греческих переводов. Работа эта в руках неумелых переписчиков еще более запутала дело, благодаря небрежности пользования ею, первоначальный вид перевода 70-ти еще более затемнился.
На рубеже III и IV вв. были сделаны попытки реконструкции текста 70-ти Лукианом, пресвитером Антиохийским, и Гесихией, одним из египетских епископов. Первая из них получила официальное признание в Антиохии и Константинополе и поэтому известна лучше других. Для реконструкции первоначального текста 70-и необходимы как эти две рецензии, так и сирийский перевод одного из столбцов гексапл, сделанный в 617г. Павлом епископом Теллы. Сами гексаплы до нас не дошли.
Древнейшие рукописи Ветхого Завета — Ватиканская (IV век), Синайская (в Лондоне, IV века), Александрийская (в Лондоне, IV века)».
В IX веке с Лукиановской Септуагинты был сделан перевод на славянский язык св. равноапостольными Кириллом и Мефодием, который до сих пор и находится в употреблении в Православной Церкви.
В I веке Синедрион, возглавляемый Гамлиэлем II, произвел канонизацию нового, искаженного текста еврейской Библии. Из принятых в Септуагинте 50 книг он выбросил 11 как лжесвященные. Дальнейшее шлифование этих 39 книг Ветхого Завета с позиции антихристианской идеологии привело к завершению этой работы в X веке масоретами (масора — предание), хранителями талмудического предания. Ими были выбраны как «единственно верные» Моисеева Тора (первые пять книг Библии) и созвучные с ними по «древности» остальные 34 книги, которые и составляют Танах — еврейскую Масоретскую Библию, вот уже тысячу лет, без добавлений и сокращений, переписываемых софрим-писцами. Почти все современные разноязычные Библии являются переводом именно этого текста.
4
Пять книг Торы , Мосад Арав Кук, Йырушалаим, 5738/1978, с. 5.
5
Д. Щедровицкий Введение в Ветхий Завет, М., 1994, с. 97–98.
6
Как уже говорилось выше, эра от Рождества Христова появилась на Руси лишь в 7208 г. С.М. — 1709 г. от Благовещения, во времена реформ императара Петра I. А потому, чтобы понимать, как поэтапно путался клубок искажений нашего летосчисления, мы в реконструкции далекого календарного прошлого, пользуемся не Западной, появившейся лишь в VI веке и укоренившейся в Латинской Церкви в X веке, эпохой от Рождества Христова в 5508 г. С.М., а древне Православной, с I по XVIII век бывшей в широком употреблении у всех Восточных христиан, эрой от Благовещения в 5500 г. С.М.. Поскольку 5500-й год — это 1-й год от Благовещения, то определяя годы от Христа, от 7520 вычитывается не 5500, а 5499: 7520–5499 = 2021 год (смотри Индиктион 11, с. 2).
7
Настольная книга священнослужителя, Отдел историко-статистический, с. 1375.
8
Д. Щедровицкий Введение в Ветхий Завет, М., 1994, с. 95.
9
Там же, с. 95.
10
Там же, с. 132.
Появление устного предания как руководства к богослужебной деятельности у евреев произошло в плену Вавилонском (VI век до Благовещения). Тогда они были лишены возможности угождать Богу строго по чину Моисеева закона, ибо храм Соломона был разрушен Навуходоносором, и вся золотая и дорогая утварь церковная переехала в кладовые вавилонского царя. Тогда-то и начали у них возникать подобия храмовых, законных постановлений — предания — руководство к богослужебной, синагогальной деятельности. После возвращения из 70-летнего плена евреи не забыли выдуманных ими правил, не только оберегавших их в плену от смешения с язычниками, а и тех языческих обычаев, которые сумели пройти сквозь эту «стражу» и вкорениться в их повседневную жизнь (к примеру — счет месяцев в году не по числам, а как у вавилонян — по названиям месяцев). Ко времени прихода Спасителя эта традиция, носителями которой была партия фарисеев, являлась серьезной оппозицией партии саддукеев (от Садока — первосвященника времен храма Соломона), которые отрицали их устную традицию.
После второго разрушения храма в 5578 году от Адама (70 г. н. э.) войсками Тита, как и после первого разрушения войсками Навуходоносора, произошел новый всплеск устного фарисейского творчества. Только теперь, помимо необходимости не раствориться в океане язычников, ими двигала и другая необходимость — оправдать себя за отвержение Христа и победить «ересь» христианскую. А потому создаваемое новое устное предание и толкование Священных книг и несет на себе эти две «печати». Незабытое старое и созданное новое во II веке после Воплощения Бога Слова записывается и составляет фундамент Талмуда — Мишну, что значит учение, которое состоит из законоведческой Галахи и притч и рассказов на ее темы — Агады. В дальнейшие три века, как в Палестине, так и в Вавилоне продолжается это противохристианское творчество, и к концу V века оно иссякает и кодифицируется как Палестинский и Вавилонский Талмуды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: