Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Притч. 29:19.Словами не научится жестокий раб, потому что хотя он и поймет (их), но не послушает.
Притч. 29:20.Если ты увидишь человека поспешного на словах, то знай, что на глупого больше надежды, чем на него [1601] Срав. выше 26, 12 ст.
.
Притч. 29:21.Кто изнеживается с детства, тот будет слугою, и впоследствии будет жалеть о сем [1602] Слав. о сем , по греч. ἐφ᾿ ἑαυτῷ т. е. о себе самом .
.
Притч. 29:22.Человек гневливый возбуждает ссору, а человек вспыльчивый обнаруживает грехи [1603] Разумеется: обнаруживает грехи свои, по евр. много грешит.
.
Притч. 29:23.Гордость унижает человека, а смиренномудрых Господь награждает славою [1604] Ἐρε ί δει δοξ ᾳ — букв. утверждает в славе.
.
Притч. 29:24.Кто делится с вором, тот ненавидит свою душу: слышат они проклятие и не объявляют (о том) [1605] Срав. Лев. 5 :1. Судей 17, 2 ст.
.
Притч. 29:25.Убоявшиеся и устыдившиеся людей преткнутся, надеющийся же на Господа возвеселится. Нечестие вводит человека в заблуждение, а надеющийся на Господа спасется.
Притч. 29:26.Многие угождают лицам начальников, но правда человеку бывает от Господа.
Притч. 29:27.Мерзость для праведного человек неправедный [1606] Слав. перевод: мерзость праведнику муж неправеден , соответствует греч. тексту в №№ 23, 109, 147, 157, 295, альд. и арм., обычно же (ват., алекс, text. recept.) читается: βδέλυγμα δ ί καιος ἀνὴρ ἀνδρὶ ἄδ ί κ ῳ — мерзость неправедному мужу праведный .
, и мерзость для беззаконника — право ведущий путь.
Глава 30
Содержание. 1–6 ст. Последния слова приточника: незнание мира и могущества Божия возбуждают в человеке смирение разума и надежду на Него; 7—17 — нежелательны и неприятны крайности: богатства и бедности, неблогодарность к родителям, самохвальство и жестокость с ненасытимостью; 18–23 — непостижимы для человека пути: орла, — распутной женщины, — змея и — корабля; неприятны: раб, делающийся господином, прелюбодейная жена и служанка, делающаяся госпожею; 24–33 — малые и мудрые животныя, стройные и сильные звери, неприятность сварливого человека.
Притч. 30:1.Сие говорит [1607] Первый стих в греч. тексте у Фильда начинается так: "Сын мой, бойся слов моих и, принявши их, покайся", а затем следуют слова: "сие говорит" и т. д. В слав. переводе и греч. списках (Тишенд., моск. изд., Гольмеза и др.) эти дополнительные слова помещены в 24, 22, а потому и мы их опускаем.
человек верующим Богу и — умолкает [1608] Первое лице: "умолкаю παύομαι " поставлено для большей выразительности вместо: "умолкает", т. е. начинается "конец" речи приточника.
.
Притч. 30:2.Я неразумнее всех людей и разума человеческого нет у меня.
Притч. 30:3.Бог научил меня мудрости и я познал разум святых [1609] Т. е. знание о "святых предметах и лицах", о "божественном". Срав. 9, 10.
.
Притч. 30:4.Кто восходил на небо и нисходил? Кто собрал ветры в пазуху? Кто завернул воду в одежду? Кто владычествует над всеми пределами земли? Какое имя Ему, и какое имя Сыну Его? Узнай.
Притч. 30:5.Все слова Божии чисты, Он Сам защищает блогоговеющих пред Ним.
Притч. 30:6.Не прибавляй к словам Его [1610] Срав. Втор. 4 :2. 12, 32.
, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.
Притч. 30:7.Двух (вещей) я прошу у Тебя, не лиши меня милости, прежде нежели я умру:
Притч. 30:8.Суетное и ложное слово удали от меня, богатства и нищеты не давай мне, устрой мне необходимое и в достаточной мере.
Притч. 30:9.Дабы, пресытившись, я не сделался лжецом и не сказал: кто меня видит? или обеднев не стал красть и клясться именем Божиим.
Притч. 30:10.Не предавай раба в руки господина, иначе он будет проклинать тебя и ты исчезнешь.
Притч. 30:11.Род [1611] В 11–14 стт. греч. слово ἔκγονον переводим: род , согласно контексту и в уклонение от слав. "чадо". Сл. ἔκγονον значит: потомство, род. Под родом злым , очевидно, разумеются злые люди.
злой проклинает отца и не блогословляет матери.
Притч. 30:12.Род злой считает себя чистым, хотя нечистоты [1612] Греч. ἔξοδον — букв. исхода , т. е. появления на свет во грехах и беззакониях. Псал. 50 :4. 7.
своей не омыл.
Притч. 30:13.Род злой имеет высокомерные глаза и ресницы его подняты.
Притч. 30:14.Род злой имеет зубы, как мечи, и челюсти, как ножи, чтобы губить и пожирать [1613] У Фильда, в алекс. код. соотв. слова нет, а в ват. есть κατεσθ ί ειν слав. поядати .
смиренных на земле и бедных из людей.
Притч. 30:15.У пиявки [1614] Пиявка в пер. LXX представляется здесь символом ненасытного существа. Евр. cлову עֲלוּקָה — также придается значение: ненасытного и кровожадного вампира.
было три возлюбленнейших дочери, и эти три не насытились ею, и четвертая не пожелала сказать: «довольно (мне)»:
Притч. 30:16.Ад и похоть жены, и земля, ненапоенная водою, и вода, и огонь не скажут: «довольно».
Притч. 30:17.Глаз, насмехающийся над отцем и безчестящий старость матери, пусть выклюют его вороны дольные и сожрут его птенцы орлиные!
Притч. 30:18.Три (вещи) непостижимы для меня, и четвертой я не понимаю:
Притч. 30:19.Следа орла парящого (по воздуху), пути змея (ползущого) по скале, стези корабля плывущого по морю и путей мужа в юности (его) [1615] Всем словам, поставленным в скобках, нет в греч. тексте соответствия.
.
Притч. 30:20.Таков путь и жены — блудницы: она сделает и, омывшись, говорит: «я ничего худого не сделала».
Притч. 30:21.Тремя трясется земля, четвертого же не может понести:
Притч. 30:22.Если раб воцарится, глупый будет насыщаться хлебом, служанка выгонит свою госпожу,
Притч. 30:23.И непотребная женщина достанется доброму мужу.
Притч. 30:24.Четыре же малейших на земле, но они мудрее мудрых:
Притч. 30:25.Муравьи, — у них нет силы, но в жатву зоготовляют пищу.
Притч. 30:26.И хирогриллы [1616] Хирогриллы из породы грызунов, под которыми одни разумеют горных мышей, другие кроликов и т. под.
— животные слабыя, которые делают себе дома на скалах.
Притч. 30:27.У саранчи нет царя, но стройно выступает она по приказанию одного.
Притч. 30:28.Ящерица [1617] С еврейского: "паук".
, лапками цепляющаяся и легко уловляемая, живет и в царских чертогах.
Притч. 30:29.Трое успешно ходят, и четвертое хорошо проходит:
Притч. 30:30.Молодой лев — сильнейший между зверями, который не сторонится и не страшится зверей,
Притч. 30:31.И петух, который гордо ходит между курами, и козел, который идет во главе стада, и царь, который говорит среди народа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: