М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13

1:9Букв.: милость и расположение.

14

1:17Евр. хазон или хизайон , как и арамейское хезу , – «видение», в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.

15

1:20По друг. древн. рукописям: требующем мудрости и проницательности.

16

1:21 До первого года царя Кира – упоминание об этом, очевидно, вызвано тем, что именно этим годом (539 г. до Р. Х. по вавилонскому и 537 г. – по иудейскому летоисчислению) завершился период Вавилонского пленения.

17

2:1 Второй год царствования Навуходоносора – возможно, подразумевается, что Даниил и его товарищи еще не окончили свое трехгодичное обучение (1:5). Но, вполне вероятно, что здесь используется вавилонская система счета лет правления, при которой юноши были взяты на обучение в год воцарения Навуходоносора, тогда второй и третий годы обучения приходятся на первый и второй годы его царствования. В этом случае «второй год царствования Навуходоносора» – это 603/602 г. до Р.Х.

18

2:2Или: звездочетов, евр. касдим ; в книге Даниила это слово употребляется в двух значениях – как этническая общность (жители Вавилонии), и как особый социальный статус: в данном случае оно указывает на принадлежность к касте мудрецов и звездочетов.

19

2:4Отсюда до конца главы 7 текст написан на арамейском языке.

20

2:14Букв.: с благоразумием / осторожностью и советом .

21

2:15Друг. возм. пер.: « О царский сановник, почему царский указ столь суров?» – спросил он.

22

2:21Или: Ему подвластны времена и сроки ; букв.: Он изменяет времена и сроки.

23

2:31Или: идола / истукана.

24

2:34Выражение «без содействия рук» подчеркивает сверхъестественный характер события.

25

2:37Букв.: царь царей.

26

а 3:1Или: истукана / кумира / изваяние.

27

б 3:1Локоть – мера длины, ок. 45 см, т.е. размеры идола: 272,7 м.

28

3:25Букв.: но я вижу четырех мужей… и четвертый по облику сын Бога / богов.

29

4:4Букв.: халдеи .

30

4:5Или: богов ; то же в ст. 6, 15.

31

4:6Так по переводу Феодотиона; масоретский текст: расскажи мне видения сна моего, которые я видел, и его толкование.

32

4:10Или: ангел ; или: Бодрствующий ; то же в ст. 14, 20 .

33

а 4:13Букв.: сердца, то же ниже в этом стихе.

34

б 4:13Или (ближе к букв.): времен ; то же в ст. 20, 22, 29.

35

5:1Арам. Бельшаццар. Речь идет о сыне и соправителе Набонида. В ст. 2, 13, 18 и 22 он назван сыном Навуходоносора, но это имя может обозначать как потомка царя, так и преемника.

36

5:7Букв.: халдеев , то же в ст. 11; см. примеч. к 2:2.

37

5:11Или: богов ; то же в ст. 14 .

38

5:18Или: власть царскую и славу великую.

39

5:25Друг. возм. пер.: мина , мина, шекель и полмины – меры веса, которые приобретают благодаря истолкованию Даниила дополнительный смысл .

40

6:5Букв.: разве что в законе его Бога найдем что-то против него.

41

6:15Букв.: знай.

42

6:17Или: перстнем.

43

6:24Букв.: поедавших Даниила по кускам ; в арамейском это иронический намек на то, что враги, пытавшиеся «съесть» Даниила, сами оказались съедены львами.

44

6:28Букв.: преуспевал.

45

7:1Или: и вот как начинается его рассказ.

46

7:5Или (ближе к букв.): и одна сторона его тела была выше другой .

47

7:8Букв.: вырванными перед ним.

48

7:9Букв.: как шерсть ягненка.

49

7:12Или: до определенного периода времени.

50

7:17Букв.: четыре царя .

51

7:22Букв.: суд (здесь, очевидно, в знач. «судебное разбирательство») был дан святым Всевышнего (в знач. совершен над ними прежде, чем они получат право на царство).

52

а 7:25Букв.: он будет говорить слова против Всевышнего.

53

б 7:25Букв.: времена.

54

в 7:25Друг . возм. пер.: изменить (или: отменить ) ( священные ) времена , Законом установленные.

55

г 7:25Здесь «время» ( иддан ), как и в 4:13, очевидно, означает год.

56

7:27Букв.: повиноваться будут все власти.

57

7:28Букв.: хранил это дело / изречение в сердце своем.

58

8:1Букв.: после явленного мне в начале. С первого стиха этой главы до конца книги повествование продолжается на др.-евр.; см. примеч. к 2:4.

59

8:2Друг. возм. пер.: в столице (провинции Элам) Сузы ; евр. Шушан .

60

8:4Друг. возм. пер.: и становился всё сильнее ; то же в ст. 8.

61

8:5Друг. возм. пер.: рог пророческого видения.

62

8:8Или: к четырем сторонам света.

63

8:9Евр. цеви – великолепие, краса, слава – указывает на Израиль, ср. 11:16, 41.

64

а 8:11Или: отнял у Него.

65

б 8:11Перевод этой части стиха сделан с учетом лексической и смысловой связи с параллельным местом в 11:31.

66

а 8:13Здесь и в след. стихе «святой», очевидно, означает «ангел» .

67

б 8:13Или: служения .

68

8:14 Очищено – евр. цадак может переводиться как быть восстановленным ( в своих правах ) или: быть оправданным. Однако, поскольку в LXX сказано, что Святилище будет «очищено», вероятно, переводчики LXX видели в глаголе цадак это значение либо пользовались рукописью с другим евр. словом .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x