М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

135

а 2:2Букв.: судитесь с матерью своей , судитесь.

136

б 2:2Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние , ( что ) меж ее грудей.

137

а 2:6Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой ; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.

138

б 2:6Букв.: стенами ( путь ее ) прегражу.

139

2:10Букв.: не избавит ее от руки Моей.

140

2:13Евр . неум Яхве (букв.: изречение Господне ) не всегда передается фразой «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.

141

2:15Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Ис Нав 7).

142

2:16Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.

143

2:17Букв.: удалю от уст ее .

144

а 2:18Букв.: для них.

145

б 2:18Букв.: они.

146

2:20Или: будешь признавать.

147

2:23Букв.: она ; ср. ст. 2 и далее .

148

а 3:1Или: сказал мне Господь снова : « Ступай , люби… ».

149

б 3:1Виноградные лепешки (прессованный изюм) использовались на религиозных языческих праздниках (ср. 2 Цар 6:19).

150

а 3:2Около 170 г серебра.

151

б 3:2Букв.: хомер и летех (около 330 литров) – вместе с серебром это цена недорогой рабыни (ср. Исх 21:32).

152

3:4Атрибуты священных культов (ср. Быт 31:19; Суд 18:14–20).

153

3:5Т.е. наследника из рода Давида.

154

а 4:1Или: истины.

155

б 4:1Или: не знают .

156

4:2Или: клятвопреступление .

157

4:4Один из возм. переводов; или (ближе к букв.): твой народ , как те , кто со священниками спорит ; друг. чтение: Я предъявлю обвинение тебе , священник .

158

4:5Букв.: матерь твою.

159

а 4:7Или: чем богаче священники.

160

б 4:7Перевод по древн. евр. традиции; масоретский текст: Я в позор обращу славу их.

161

4:8Или: от жертв за грех ; ср. Лев 6:24–26, где жертва за грех отдается в пищу священникам.

162

4:11Или: оставили они Господа. 11 Блуд и вина…

163

4:12Букв.: у дерева своего .

164

4:14Букв.: ибо они (отцы или священники) с блудницами удаляются ; то же третье лицо сохраняется и до конца стиха.

165

4:15Букв.: дому нечестия – саркастическое наименование Бет-Эля (букв.: дом Бога ; Син. пер.: Вефиль ), где процветали языческие культы. См. также 5:8 и 10:5.

166

4:16Нетель – молодая, ни разу не телившаяся корова.

167

4:17Ефрем – родоначальник колена, носящего его имя. В свое время это колено играло такую важную роль в Северном царстве, Царстве израильском, что его имя использовалось для обозначения всех десяти колен этого царства.

168

4:18Букв.: щиты (здесь в переносном смысле – защитники народа).

169

4:19Букв.: их жертвенники.

170

5:1Мицпа, Фавор (Тавор) и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило повсеместное моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.

171

5:2Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве.

172

а 5:5Возможно, игра слов: евр. гаон – одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).

173

б 5:5Или: гордость Израиля говорит против них .

174

в 5:5Букв.: Израиль и Ефрем – два имени одного и того же народа.

175

5:7Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Числ 28:11–15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель.

176

5:8Букв.: ( мы ) за тобой , Вениамин ; или: ( враг ) позади тебя , Вениамин .

177

5:11Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3 Цар 12:25–33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству) .

178

5:13Не вполне ясно, какой именно царь имеется в виду; скорее всего, так Осия передает титул царя Ассирии: шарру рабувеликий правитель .

179

6:3Или: весенний.

180

а 6:5Или: обтесывал ; или: рассекал .

181

б 6:5Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен.

182

6:6Здесь то же многозначное евр. слово хесед , что и в ст. 4, где оно также переведено как верность ; ср. 2:19 ( милосердие ), 4:1 ( преданность ), 12:6 ( будь верным ). Традиционный перевод этого слова: милость .

183

а 6:7Или: как люди ( грешные ).

184

б 6:7Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой , как прах .

185

6:8Гилад здесь и далее – метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана.

186

6:9Т.е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эль.

187

6:11Или: когда верну из плена народ Мой ; возможен иной синтаксис этого стиха.

188

7:6Масоретский текст: их пекарь , очевидно, здесь в знач.: их ум , замысливший злое .

189

7:7Син. пер.: судей.

190

7:8Букв.: не перевернутая .

191

7:10Или: гордость Израиля говорит против них ; см. также примеч. «а» к 5:5.

192

7:13Или: выкуплю .

193

7:16Букв.: но не вверх.

194

8:5Букв.: воняет твой телец , т.е. он отвратителен Богу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x