М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

69

8:17Букв.: о времени конца.

70

8:18Или: впал в транс ; то же и в 10:9.

71

а 8:26Или: запечатай его.

72

б 8:26Или (ближе к букв.): оно ( сбудется ) через много дней ; ср. Иез 12:27 .

73

а 9:4Или: вызывающий благоговейный трепет.

74

б 9:4Букв.: Ты хранишь завет и неизменную любовь .

75

9:5Или: восстали / взбунтовались (против Тебя).

76

9:7Или: предали Тебя.

77

9:11Букв.: излились на нас проклятие и клятва, о которых записано в законе Моисея.

78

9:17Так по переводу Феодотиона; масоретский текст: ради Господа.

79

9:18Букв.: над которым имя Твое провозглашается ; то же в ст. 19.

80

а 9:21Букв.: муж ; так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.

81

б 9:21См. 8:27; друг. возм. пер.: приблизился ко мне , быстро прилетев, муж Гавриил.

82

9:23Букв.: драгоценность ; или: сокровище.

83

а 9:24Или: недель.

84

б 9:24Друг. чтение: обуздать нечестие.

85

в 9:24В знач. посвятить Святилище.

86

9:25Евр. машиах – помазанник: так называли царей, пророков и первосвященников, над которыми совершалось священное помазание; традиционный перевод: Мессия . В греч. переводе Феодотиона слово машиах переведено как Христос.

87

9:26Или: ( ничто ) для Него не произойдет ( неожиданно ); смысл этой части стиха неясен; перевод предположительный.

88

а 9:27Или: со многими.

89

б 9:27 Запустение – или: разорение ; букв.: на крыле мерзостей.

90

в 9:27Друг. возм. пер.: пока твердо решенное уничтожение не изольется на разорителя.

91

а 10:1Букв.: было открыто слово / весть.

92

б 10:1Или: противостоянии / войне / великой брани

93

а 10:5Описание Того, Кто явился Даниилу в образе человеческом, очень сходно с тем, как Иоанн описывает явившегося ему Христа (Откр 1:13).

94

б 10:5Букв.: бедра Его опоясаны золотом из Уфаза (в некот. рукописях: из Офира ).

95

10:6Возможно, хризолит или какой-то иной самоцвет золотистой окраски.

96

10:9См. примеч. к 8:18.

97

10:10Букв.: встряхнула меня.

98

10:11См. примеч. к 9:23.

99

10:13Букв.: с царями Персии ; по некот. рукописям: с царством ; древн. пер.: с царем.

100

11:1Друг. возм. пер.: и мне в первый год ( правления ) Дария Мидийского пришлось быть ему (т.е. Михаилу) и помощником, и опорой.

101

11:2Друг. возм. пер.: побудит всё греческое царство ( объединиться для борьбы) .

102

11:3Или: храбрый / могучий.

103

11:4Букв.: по четырем ветрам небесным ; ср. 8:8 .

104

11:8Букв.: богов.

105

11:12Букв.: вознесется сердце его.

106

11:14Или: люди , чинящие насилие ; букв.: сыны грабителей ; всё это предложение может быть понято двояко: либо здесь говорится о некоторых мятежных евреях, либо о вторгшихся к ним и притесняющих их иноземцах.

107

а 11:17Друг. возм. пер.: подчинить себе всё царство.

108

б 11:17Или: вещи справедливые ; масоретский текст: праведные с ним .

109

в 11:17Букв.: он отдаст ему дочь жен, на погибель ее; иные переводят: даст ему дочь ( свою ) в жены, чтобы погубить его ( царство ).

110

11:18 Обратив эту дерзость – текст в этом месте неясен. Перевод дан по одному из возможных толкований.

111

11:31Букв.: силы от него , т. е. ему принадлежащие .

112

11:32Букв.: знающие.

113

11:33Букв.: падут от меча .

114

11:34Или: притворно.

115

11:36Или: гнев не достигнет своей полноты.

116

11:37Или: с богами .

117

11:38Или: крепостей.

118

11:43Букв.: кушиты , т. е. народы южнее Египта.

119

11:45Букв.: морями, т. е. Мертвым и Средиземным.

120

12:1Друг. возм. пер.: с тех пор , как возник ( какой-либо ) народ .

121

12:3Букв.: как сияние небосвода.

122

12:4Или: будут спешить туда-сюда.

123

12:6См. примеч. «а» к 10:5.

124

12:7Здесь «время» (евр. моэд ), как и арам. иддан в 7:25, очевидно, означает год.

125

а 1:1Осия (евр. Хошеа ) – «спасение».

126

б 1:1Время правления этих царей охватывает почти всю вторую половину VIII в. до Р.Х.: Иеровоам II умер в 753 г., а Езекия взошел на престол в 716 / 715 гг.

127

а 1:4Изреэль (букв.: посеет / рассеет Бог ) – название долины, где Ииуй, свергший царя Израиля и захвативший его престол, проявил жестокость в истреблении всей царской семьи (4 Цар 9, 10).

128

б 1:4Букв.: царству дома Израиля.

129

1:5Букв.: лук .

130

1:6Букв.: дом Израиля .

131

а 1:7Букв.: дом Иуды.

132

б 1:7Букв.: войной.

133

1:9В этом стихе не просто глагольная форма « Я буду », а повторение Божественного имени «Яхве» (переводимого как «Господь»), впервые открытого Моисею в Исх 3:14. Обычно это имя пишется в форме третьего лица, а здесь, как и в Исх 3:14, в форме первого лица ( Эхйе ), что для израильтян должно было означать: Тот же Господь (в первом лице), т.е. Тот, Кто по Своей инициативе заключил Союз (Завет), теперь допускает, чтобы другая сторона несла последствия своей неверности .

134

1:11В 1:4 имя Изреэль указывало на рассеяние народа, здесь же оно говорит о проявлении («сеянии») любви и милости Бога к Его народу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x