М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Название:Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание
КНИГА ДАНИИЛА
КНИГА ДВЕНАДЦАТИ
в современном русском переводе
Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
473
а 1:13 Лахиш созвучен евр. ( ла ) рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле.
474
б 1:13Букв.: ты – начало греха дочери Сиона . В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1.
475
а 1:14Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.
476
б 1:14А хзив означает «обман» . Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом .
477
а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство».
478
б 1:15Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.
479
1:16Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед . ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.
480
2:2Или: притесняют человека и его домочадцев .
481
2:4Букв.: (между) восставшими .
482
2:8Или (ближе к букв.): с тех , кто с войны возвращается ; или: кто войне противится .
483
а 2:9Букв.: женщин .
484
б 2:9Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар , которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.
485
а 2:12Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре .
486
б 2:12Или: как пастбище ( наполнено ) несметными стадами овец , ( так будет земля ) наполнена людьми .
487
3:7Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .
488
3:9Или: прямое искривляющие .
489
4:1Букв.: дом ; то же в ст. 2 .
490
4:2Евр. тора – «наставление» или «закон», здесь в широком смысле – все повеления Господни.
491
а 4:3Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних ( пределов ).
492
б 4:3Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
493
4:5Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божию определяющим началом в жизни человека.
494
4:7Вульгата: изнемогшие . Евр. текст неясен.
495
4:8«Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 78 (77): 70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
496
4:13Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
497
а 5:1Друг. возм. пер.: делай на себе нарезы – древний обычай самоистязания в знак траура по умершим .
498
б 5:1Букв.: дочь войск .
499
в 5:1Или: вождя – возможно, речь идет об израильском царе.
500
5:2Или: среди тысяч Иуды .
501
а 5:5Букв.: и станет Он миром ; евр. шалом – мир, покой; LXX: и будет на ней (на земле) мир .
502
б 5:5Здесь используется числовой параллелизм, указывающий на полноту противостоящих захватчикам защитников; ср. Ам 1:3, 4.
503
5:6Так в друг. переводах; масоретский текст: в воротах страны .
504
а 6:4Букв.: из дома рабства.
505
б 6:4Или: выкупил.
506
а 6:5Числ 22–24; Иуд 1:11.
507
б 6:5В Шиттиме (Долине Акаций) израильтяне расположились лагерем после попытки Валаама проклясть их, там же они были перед входом в землю обетованную (Числ 25:1; Ис Нав 2:1; 3:1); в Гилгале же они разбили свой лагерь, ожидая чуда у стен Иерихона (Ис Нав 4:19–5:12).
508
6:7Букв.: плод чрева своего.
509
а 6:8Или: хранить верность ; букв.: любить милосердие / верность ;
510
б 6:8Букв.: смиренно ходить с Богом ; см. примеч. к Быт 5:22.
511
а 6:9Пер. по друг. чтению; масоретский текст: увидит имя .
512
б 6:9Друг. чтение: слушай , племя и городское собрание !
513
а 6:10Так в древн. переводах; масоретский текст: есть ли (что-то) еще .
514
б 6:10Букв.: об эфе – мера объема, около 22 л.
515
6:11Так в Вульгате; масоретский текст: чист ли я .
516
6:12Букв.: ее .
517
6:14Евр. текст не вполне ясен.
518
а 6:16Царь Ахав был сыном Омри и мужем своевольной язычницы Иезавели. Почти за два века до Михея пророк Илия выступал против идолопоклонства и языческих обычаев, которые Ахав допустил в Израиле (3 Цар 16:21–34; 18:1–18; 21:1–26).
519
б 6:16Друг. чтение; масоретский текст: и понесешь ты позор народа Моего .
520
а 7:2Или: богобоязненных .
521
б 7:2Или: справедливого ; то же в ст. 4.
522
7:8В ст. 8–10 представлены слова израильтянина или, возможно, пророка, который, говоря от имени всего народа, кается во грехе и выражает уверенность, что в конце концов Господь даст Своему народу победу над его врагами. Местоимения в этих стихах ед. числа жен. рода выступают в роли указания на то, что это говорит «дочь Сиона», олицетворяющая город Иерусалим (ср. 1:13; 4:8, 10, 13). «Враг» здесь, вероятно, символически представляет всех врагов народа Божия.
523
7:9Букв.: не восстановит права мои .
524
7:11Или: день , когда отдалятся границы ( врагов ); друг. возм. пер.: когда будут далеки законы ; масоретский текст не вполне ясен .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: