М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

473

а 1:13 Лахиш созвучен евр. ( ла ) рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле.

474

б 1:13Букв.: ты – начало греха дочери Сиона . В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1.

475

а 1:14Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.

476

б 1:14А хзив означает «обман» . Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом .

477

а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство».

478

б 1:15Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.

479

1:16Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед . ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.

480

2:2Или: притесняют человека и его домочадцев .

481

2:4Букв.: (между) восставшими .

482

2:8Или (ближе к букв.): с тех , кто с войны возвращается ; или: кто войне противится .

483

а 2:9Букв.: женщин .

484

б 2:9Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар , которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.

485

а 2:12Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре .

486

б 2:12Или: как пастбище ( наполнено ) несметными стадами овец , ( так будет земля ) наполнена людьми .

487

3:7Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .

488

3:9Или: прямое искривляющие .

489

4:1Букв.: дом ; то же в ст. 2 .

490

4:2Евр. тора – «наставление» или «закон», здесь в широком смысле – все повеления Господни.

491

а 4:3Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних ( пределов ).

492

б 4:3Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.

493

4:5Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божию определяющим началом в жизни человека.

494

4:7Вульгата: изнемогшие . Евр. текст неясен.

495

4:8«Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 78 (77): 70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».

496

4:13Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.

497

а 5:1Друг. возм. пер.: делай на себе нарезы – древний обычай самоистязания в знак траура по умершим .

498

б 5:1Букв.: дочь войск .

499

в 5:1Или: вождя – возможно, речь идет об израильском царе.

500

5:2Или: среди тысяч Иуды .

501

а 5:5Букв.: и станет Он миром ; евр. шалом – мир, покой; LXX: и будет на ней (на земле) мир .

502

б 5:5Здесь используется числовой параллелизм, указывающий на полноту противостоящих захватчикам защитников; ср. Ам 1:3, 4.

503

5:6Так в друг. переводах; масоретский текст: в воротах страны .

504

а 6:4Букв.: из дома рабства.

505

б 6:4Или: выкупил.

506

а 6:5Числ 22–24; Иуд 1:11.

507

б 6:5В Шиттиме (Долине Акаций) израильтяне расположились лагерем после попытки Валаама проклясть их, там же они были перед входом в землю обетованную (Числ 25:1; Ис Нав 2:1; 3:1); в Гилгале же они разбили свой лагерь, ожидая чуда у стен Иерихона (Ис Нав 4:19–5:12).

508

6:7Букв.: плод чрева своего.

509

а 6:8Или: хранить верность ; букв.: любить милосердие / верность ;

510

б 6:8Букв.: смиренно ходить с Богом ; см. примеч. к Быт 5:22.

511

а 6:9Пер. по друг. чтению; масоретский текст: увидит имя .

512

б 6:9Друг. чтение: слушай , племя и городское собрание !

513

а 6:10Так в древн. переводах; масоретский текст: есть ли (что-то) еще .

514

б 6:10Букв.: об эфе – мера объема, около 22 л.

515

6:11Так в Вульгате; масоретский текст: чист ли я .

516

6:12Букв.: ее .

517

6:14Евр. текст не вполне ясен.

518

а 6:16Царь Ахав был сыном Омри и мужем своевольной язычницы Иезавели. Почти за два века до Михея пророк Илия выступал против идолопоклонства и языческих обычаев, которые Ахав допустил в Израиле (3 Цар 16:21–34; 18:1–18; 21:1–26).

519

б 6:16Друг. чтение; масоретский текст: и понесешь ты позор народа Моего .

520

а 7:2Или: богобоязненных .

521

б 7:2Или: справедливого ; то же в ст. 4.

522

7:8В ст. 8–10 представлены слова израильтянина или, возможно, пророка, который, говоря от имени всего народа, кается во грехе и выражает уверенность, что в конце концов Господь даст Своему народу победу над его врагами. Местоимения в этих стихах ед. числа жен. рода выступают в роли указания на то, что это говорит «дочь Сиона», олицетворяющая город Иерусалим (ср. 1:13; 4:8, 10, 13). «Враг» здесь, вероятно, символически представляет всех врагов народа Божия.

523

7:9Букв.: не восстановит права мои .

524

7:11Или: день , когда отдалятся границы ( врагов ); друг. возм. пер.: когда будут далеки законы ; масоретский текст не вполне ясен .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x