Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)
- Название:Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Общество друзей Священного Писания
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-86181-164-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) краткое содержание
Эта книга — перевод с древнееврейского языка "Книги притчей Соломоновых" доктора исторических наук Евгения Борисовича Рашковского. Особая ценность книги в подробных комментариях автора. Важно отметить, что текст Притчей глубоко вошел в русскую словесность и речевую культуру. Этот текст, — по сути дела, почти что в полном объеме (как правило, за исключением юмористических или эротических разделов) — входит в круг паремийных чтений Великого Поста.
Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11
См.: S. Schroer, ibid.
12
Комментарий к этому версету дается ниже в комментаторском разделе.
13
Cм.: И.М. Сирот. Русские пословицы библейского происхождения. Предисл. А. Рубинштейна. — Брюссель: Жизнь с Богом, 1985.
14
ʽormah.
15
mzimah.
16
taḥbulwt — термин, заимствованный из кораблевождения: умение правильно натягивать канаты, мастерски рулить и т.д.
17
twrat . ”Тора” в тексте Книги Притчей — многозначное слово: и Закон свыше, и канонический текст Пятикнижия, и процесс учения, и систематические поучения, и сумма духовных знаний. “Тора” — во всем многообразии ее проявлений — сопровождает человека на всем его жизненном, а возможно даже и посмертном пути. Столь широко трактуемое понятие Торы может быть, следуя логике “хохмической” литературы, условно приравнено к понятию религии (см.: J. Blankinsopp. Wisdom and Law in the Old Testament. The Ordering of Life in Israel and Early Judaism. — N.Y.: Oxf. Univ. Press, 1992, p. 74-75).
18
Параллелизм этих двух полуверсетов очевиден. На древнем Ближнем Востоке венцы зачастую исполнялись в той же технике, что и ожерелья: на прочную нить нанизывались кусочки драгоценных металлов, самоцветы и цветные камни; кусочки же или мелкие фигурки из драгоценных металлов скреплялись друг с другом при помощи проволочных колечек, что делало фактуру венцов гибкой и подвижной.
19
kis — кошель, сумка. Имеется в виду общий фонд преступной группы (то, что ныне называют “общаком”).
20
Ср.: Ис. 59.7; Римл. 3.15.
21
Смысл версетов 1.17-18 многозначен и не вполне ясен. Судя по контексту, речь идет о том, что разбойник — не птицелов, а люди — не беззащитные птицы. Во многих современных переводах эти версеты даются в иной трактовке: охотящиеся на пернатых (буквально — “на всяких крылатых”, kol bʽaal kanap ), тем самым губят собственные души.
22
Слово “Премудрость” дается в древней ханаанской форме множественного числа : ḥoḵmwt.
23
Намек на древнее ближневосточное обыкновение проповедовать или пророчествовать на людных местах городов.
24
Типовой версет Книги Притчей — двойной. Тройные или более длинные версеты в этой книге довольно редки.
25
šoʼawh.
26
lʼo baḥarw — букв.: не избрали.
27
mi-moʽacotejhem.
28
ticpon .
29
Т.е. святость брака. См.: Быт. 2.23-24.
30
we-ʼel repʼaim . Ср.: 5.5; 7.27; 9.18.
Рефаимы — согласно верованиям народов Палестины и сопредельных земель, потомки древних великанов, продолжающие, с почти что погасшим сознанием, свое существование в шеоле, т.е. в царстве мертвых. — См.: Быт 4.5; 15.20; Втор. 2.11; 20.20.
31
šalwm.
32
Милость и истина (или правда) — ḥesed we-̕̕emet — одна из важнейших пар взаимообусловливающих категорий библейской словесности. См., напр., Пс. 85(84).11-12.
33
šiḳwuj — здесь — освежающий напиток.
34
me ʼ ušar.
35
bi-tḇwnah.
36
Предварение космогонических тем в главах 8 и 9.
37
be-dʽaatw.
38
Буквально второй полуверсет — “драгоценностью для шеи твоей”.
39
šoʼat.
40
swdw. Т.е. буквально — в общей тайне, в общем совете.
41
le-lecim hwʼ-jalic.
42
merim ḳalwn. Т.е. буквально — возвышающиеся, возносящиеся в позоре.
43
ladʽaat binah. В данном случае имеется в виду Божеский разум, проницающий собой земные судьбы.
44
leḳaḥ.
45
twrati.
46
4.4 — 4.9 — пересказ монолога отца.
47
Понятия “мудрость” и “разум” здесь синонимизируются, обозначая единую духовно-нравственную реальность, — тем более, что оба эти понятия — женского рода.
48
jejn ḥamasim.
49
ʼapelah .
50
ki.
51
Ср.: 2.18; 7.27; 9:18.
52
Оригинал второго полуверсета не вполне ясен и может быть переведен как во втором, так и в третьем лице.
53
zarim.
54
be-ʼahaḇatah tišgeh.
55
b-ʼejn mwsar.
56
Осуждение ручательства за другого человека — один из общих и подчас даже священных принципов древних культур Восточного Средиземноморья. Клятва и ручательство мыслились как вольный или невольный отказ человека от своей свободы. Так, напр., заповедь неручательства была высечена на стенах Дельфийского храма. Анонимный греческий поэт возводит эту заповедь к речениям Фалеса Милетского, — выходца, кстати сказать, из финикийского рода:
“Ни за кого не ручайся,” — Фалеса Милетского слово
(пер. М.Л. Гаспарова).
57
mi-jad — букв.: от руки.
58
Ср.: 30.24-25.
59
ba-ḳacir — букв.: в урожай.
60
ke-ʼiš magen — букв.: как человек со щитом. Версеты 10-11 идентичны 24.33-34.
61
ʼadam belijʽal. В дальнейшем, как в иудейской, так и в христианской словесности слово белийял (слав.: велиар) вошло в именословие сатаны.
62
Числовая притча — особый жанр древневосточной назидательной литературы. В Книге Притчей этот жанр наиболее полно представлен в версетах 30.15-33.
Числовая же прогрессия 6-7 символически обозначает некую полноту, завершенность, законченность перечисляемых предметов.
63
twrat.
64
В последствие это речение воспринималось как обетование связи между праведностью на земле и будущим спасительным воскресением личности. Вот как комментировал его р. Йосей бен Кисма: заповеди —
...воистину,
будут руководить тобою в мiре сем,
будут охранять тебя во гробе
и будут собеседовать с тобою в жизни будущего века (Авот 6.9).
65
twrah.
66
twḵaḥwt mwsar — речь в данном случае о внушениях и наставлениях, связанных с наказанием, в частности, и с телесным.
67
me-ḥelḳat lašwn — букв.: от гладкости языка.
68
Если “профессионалки” любви могут разорить по малым суммам, то замужняя любительница адюльтеров способна в недолгий срок разрушить всю жизнь своего возлюбленного.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: