Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)
- Название:Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Общество друзей Священного Писания
- Год:1999
- ISBN:5-86181-164-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) краткое содержание
Эта книга — перевод с древнееврейского языка "Книги притчей Соломоновых" доктора исторических наук Евгения Борисовича Рашковского. Особая ценность книги в подробных комментариях автора. Важно отметить, что текст Притчей глубоко вошел в русскую словесность и речевую культуру. Этот текст, — по сути дела, почти что в полном объеме (как правило, за исключением юмористических или эротических разделов) — входит в круг паремийных чтений Великого Поста.
Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29.23. За гордыню — усмирен будет человек,
а смиренный — честью увенчается [275] Ср.: Мф. 23.12; Лк. 14.11; 18.14.
.
29.24. Кто часть от краденого принимает — свою же душу ненавидит,
сам на себя проклятье наводит [276] Буквально второй полуверсет выглядит так: “слышит проклятье — и не рассказывает” .
.
29.25. Страх перед людьми — расставляет сети,
но уповающий на Господа — превыше сетей.
29.26. Многие стараются пробиться поближе к начальству [277] meḇaḳšim pnej-mwšel — букв.: требуют, добиваются лица правителя.
,
но судьбы людские [278] mišpaṭ-ʼiš.
— от Господа.
29.27. Мерзок праведным человек беззаконный,
но и нечестивцу — мерзок прямодушный.
V. Речения Агура
30.1. Слова Агура, сына Якэ, из племени Масса [279] Масса — племя арабов, потомков Измаила (Быт. 25.14; I Парал. 1.30), живших на Аравийском полуострове неподалеку от Персидского залива. Однако слово Mass’a, связанное с корнем мем-син-алеф, — значимое: бремя, поклажа, пророчество. Агур — некий идеализированный образ мудрого варвара, способного поставить важные и общезначимые вопросы человеческой жизни.
.
Вот что возвестил этот муж Ити-Элю, —
Ити-Элю и Ухалу [280] Имена восприемников речений Агура также значимы. Примерный смысл имени первого — “Тот, с кем Бог”, второго — “Тот, который усвоил” (глагол алеф-каф-ламед — есть, вкушать, потреблять — в грамматической породе “пуаль”). Вообще, в древнееврейской традиции важно было ссылаться не только на авторов или устных трансляторов речений, но и не тех, кто воспринял, записал или переписал речение (см. 25.1).
:
30.2. Наверняка, я тупица среди людей,
и нет во мне человеческого разумения,
30.3. и не выучился я мудрости,
и нет во мне понятия о Святом [281] ḳdošim , т.е. о Боге. Коль скоро речь идет от лица “варвара”, то и принятая израильтянами табуированная для произнесения тетраграмма Имени Божия (JHWH), переводимая в русской традиции словом “Господь”, в монологе Агура почти отсутствует. В версете 30.5 Бог именуется ʼelwah (грамматически — fem.). Тетраграмма появляется лишь в одном из кульминационных версетов монолога — 30.9. Этим как бы полчеркивается, что глубина нравственных понятий Агура досягает до вероучительных идей Израиля.
.
30.4. Кто восходил на небеса или сходил с небес?
Кто удерживал ветер в горсти?
Кто завязывал воду в узлы облаков? [282] be-śimlah — букв.: в одежду.
Кто воздвигал все пределы земли?
Что за имя ему и что за имя сына его? —
Неужто знаешь? [283] Ср.: Ис. 40.12-14; Иов 38-39. Подобно Агуру, Иов — также бедуин аравийской пустыни, мудрец-язычник. Далее, с точки зрения многих исследователей, в этом версете отражены и мессианские чаяния древнего человечества.
30.5. Всякое реченье Божие [284] ʼelwah.
— чище чистого,
щит для тех, кто уповает на Него.
30.6. Не прибавляй лишнего к словам Его,
иначе уличит Он тебя, и выйдешь ты — лжецом.
30.7. О двух вещах прошу Тебя, —
не откажи мне! — покуда не умру.
30.8. От пустомыслия и лживости — убереги меня,
бремена нищеты и богатства — не налагай на меня,
хлебом насущным — питай меня [285] По всей видимости, третья часть версета составляет продолжение второй и, следовательно, относится ко второму прошению. Смысл третьей части версета — просьба о том минимуме достатка, который уберег бы от искушений богатства и от деградации в нищете.
,
30.9. иначе, разъевшись, отрекусь от Тебя,
и скажу: “Да кто Он такой , — Господь?”,
или же, обнищав, пойду воровать
и оскверню Имя Господа моего!..
30.10. Не обвиняй языком твоим слугу пред господином его, —
ибо проклянет он тебя, и сам же окажешься виноват.
30.11. Бывают люди [286] dwr — “поколение”, “род”. Это слово могло служить для обозначения тех или иных категорий людей.
, — отцов своих клянут
и матерей — не благословляют,
30.12. бывают люди, — чистыми себя почитают,
а сами не отмыты от собственных нечистот,
30.13. бывают люди, — надменно вскидывают взоры,
да надменно подымают веки,
30.14. бывают люди, — зубы, словно мечи,
а челюсти — словно ножи,
чтобы пожирать бедняков земли
и обездоленных людей.
VI. Числовые притчи: Двойные, тройные, четверные
30.15. Есть у Алчности две дочери: одна “Давай!” да другая “Давай!”
И все они трое — ненасытны.
А есть еще четверо, что никогда не скажут: “Хватит!” —
30.16. Преисподняя, да утроба бесплодная,
да земля безводная,
да огонь, — никогда не скажут они — “Хватит!”
30.17. Око, что глумится над отцом
и презирает долг перед матерью, —
выклюет его ворон в долине
или пожрут стервятники.
30.18. Три вещи поражают меня,
четырех понять не могу.
Что это за вещи?
30.19. Путь орла в небесах,
путь змеи среди скал,
путь корабля среди морей,
путь мужчины к невинной деве.
30.20. А путь развратной бабы? —
наестся, губы утрет
да и скажет: — Ничего я такого не сделала... [287] Бытовая зарисовка, вырастающая до монументально-обобщенного образа человеческой наглости и беспардонности.
30.21. От трех вещей содрогается земля, —
четырех она вынести не может:
30.22. раба, воссевшего на царство,
разъевшегося глупца,
30.23. продажной девки, что становится хозяйкою в дому,
служанки, что захватывает место госпожи своей.
30.24. А вот — четверо малых на земле,
но они — мудрее премудрых:
30.25. муравьи — слабосильный народец,
но с лета заготовляют корм;
30.26. горные зверьки [288] španim . — Скалистый даман, или жиряк (Procavia syriaca), сероватобурый зверек длиной до 40 см с коротким хвостом. Водится в Сирии и Иордании. Держится в многочисленных колониях. Он уверенно взбирается на совершенно отвесные скалы благодаря способности присасываться лапками к поверхности скал. Питается он плодами, растениями, лишайником” (В.Я. Станек. Иллюстрированная энциклопедия животных. Изд. 8. — Прага: Артия, 1986, с. 529). Даманы упоминаются также в Пс. 104(103).18; ритуальный запрет на вкушение мяса дамана: Лев. 11.5 (в Синодальном переводе — “тушканчик”).
— народец робкий,
но гнездятся среди скал;
30.27. нет у саранчи царя,
но держится она рядами;
30.28. ящерицу можно руками поймать,
но она проползает в палаты царей!
30.29. У троих — отличная осанка,
у четверых — отменная походка:
30.30. таков лев, богатырь среди зверей, —
никому не уступит дороги;
30.31. таковы борзой пес, или дикий козел,
или же царь во главе [289] Слово ʼalḳwm не вполне понятно.
народа своего...
30.32. Если по дурости сам себя превознес
или замыслил дурное — замкни рукою уста,
30.33. ибо от сбивания молока — масло,
Шрифт:
Интервал:
Закладка: