Расулулла Мухаммад - Коран: Стихотворный перевод

Тут можно читать онлайн Расулулла Мухаммад - Коран: Стихотворный перевод - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: religion_rel, издательство Array Литагент «СОЮЗ», год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Коран: Стихотворный перевод
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «СОЮЗ»
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-904118-05-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Расулулла Мухаммад - Коран: Стихотворный перевод краткое содержание

Коран: Стихотворный перевод - описание и краткое содержание, автор Расулулла Мухаммад, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией.
Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…»
Т.А.Шумовский, 2009 г.

Коран: Стихотворный перевод - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коран: Стихотворный перевод - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Расулулла Мухаммад
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мужам и женам больший, меньший – определенный им надел,
Отец ли, мать, иной ли близкий оставить им его сумел.

Когда присутствуют сироты, родня и с нею бедняки
При том, что давнее наследство уходит в свежие мешки

Хозяев новых – наделите их из имущества того
И слово доброе ведите для них от сердца своего.

Да убоится тот, который, не замечая ничего,
Потомство слабое оставил и вот боится за него!

Такие да страшатся Бога и милосердие творят,
И слово твердое пред Богом пускай они проговорят!

Кто пожирает не по праву, таясь, имущество сирот —
В аду когда-то запылает, сейчас – огонь в себе пожрет!

Господь предписывает право наследованья для детей:
У сына доля – нужно доле двух дочерей равняться ей.

Коль дочерей не две, а больше – две трети им наследства дать,
Когда одна – того наследства ей половиной обладать.

Отцу – шестая часть богатства и то же матери дано,
Коль завещателю ребенка оставить в мире суждено.

Когда ж ребенка нет, о мертвом одним родителям скорбеть —
Печальной матерью в богатстве тогда наследуема треть.

Когда ж имел покойный братьев, притом в долги сумел он впасть —
От завещаемого долга имеет мать шестую часть.

Дороже – кто? Отец и матерь? Или растущие сыны?
Кто ближе вам и кто полезней? О том вы знанья лишены.

Один Господь, постановивший, что пользу вы должны иметь.
Об этом знает – Он премудрый, словам Творца дано греметь!

Когда бездетными угасли супруги нежные у вас,
Вам – половина их наследства, их достоянья в смертный час.

Но если есть у них ребенок, его стыдитесь огорчить:
Вам от завещанного долга дано лишь четверть получить.

А вашим женам в час печали – супруг простерся и угас —
Дается четверть из наследства, когда ребенка нет у вас.

А если есть – одна восьмая супругам вашим из того,
Что завещали вы в наследстве или из долга своего.

Когда наследуют не прямо какой-то муж или жена,
И если брат им дан от Бога или сестра взамен дана,

Шестую часть имеет каждый. А если много будет их,
То треть они наследства делят при всех свидетелях своих.

Они вреда не причиняют, как повелел созданьям Бог.
Господь, и знающий, и кроткий, не посылает вам тревог!

Вот каковы границы Божьи. Кто повинуется Творцу
И кто посланнику покорен, Его пророку и гонцу —

Того Творец введет навеки в благоуханные сады,
Где над потоками повисли разнообразные плоды.

Но кто пред Богом непокорен, Его посланника клянет,
Кто преступает Божьи грани и подчинен гордыне – тот

В навеки вспыхнувшее пламя десницей Господа вводим,
И унизительная мука простерта вечностью над ним.

Как только женщины к пороку прильнут, не ведая стыда,
Вы четырех из вас возьмите себе в свидетели тогда.

Когда свидетели покажут: вина действительно была —
В дома под крепкие запоры введите женские тела.

И там им быть, пока за днями и лет немало пролетит,
Пока их смерть не упокоит или Господь не просветит.

А тем, двоим из вас, вошедшим во имя страсти в черный грех —
Им причините боль, да будет она последствием утех.

Они покаются и благо свершат велением сердец —
Но отвернитесь: покаянье приемлет лишь один Творец!

Господь внимает всем творившим из-за неведения зло
И вскоре перед Ним склонившим смиренья полное чело.

Таким Господь прощает вины. Кто преклонился – тот прощен.
Творец исполнен мудрой мысли и всепознаньем полон Он!

Но нет прощения такому, кто злодеяния творит,
А видя – смерть к нему склонилась: «Я ныне каюсь», – говорит.

И не прощаем тот, кто умер при заблуждениях своих:
Неотменяемую муку Мы приготовили для них!

О, веры праведной и чистой благочестивые сыны!
Владеть вы жен своих наследством по принужденью не должны.

И часть подаренного вами пускай уносит прочь жена,
Когда пред вами не творила порока явного она.

К жене достойно относитесь. Бывает, муж не любит, строг,
Но, может быть, и в ненавистном для вас добро посеял Бог.

Когда желаете супругу другой супругой заменить
И дали меру – да не будет жене убытка, хоть на нить.

Неужто ложью отберете, на душу взявши явный грех,
Ужель возможно вам обидеть своей неправдой тех и тех,

Когда вы с ними – с той ли, этой – соединились в давний час,
Когда супруги договора литое слово взяли с вас?

О вы! В супруги не берите себе былых отцовых жен,
Вот разве брак уже в минувшем был между вами заключен.

Здесь – отвратительная мерзость, ужасно скверен этот путь.
Остерегитесь день житейский к такой дороге повернуть!

Вам – ваши матери запретны и ваши дочери потом,
И ваши сестры, ваши тетки и все племянницы притом,

И мать молочная, и теща, за ней – молочная сестра,
Еще – воспитанницы ваши, как только им созреть пора.

У вас воспитанницы эти под покровительством живут,
Их вам супруги поручили, и вы даете им приют.

К супругам вы уже входили, на них отсутствует запрет,
А не входили – не страшитесь, на вас греха за это нет.

Запрещены единокровных супруги ваших сыновей
Для вас. И двух сестер любовью не обнимайте вы своей.

Господь прощает милосердно того, кто кается пред Ним,
Он повсеместно прославляем, неиссякаемо хвалим!

Чужих супруг да не коснетесь, когда не знали прежде их,
Когда по Божьему Писанью не покорили вы таких.

Разрешено вам женщин взоры своим имуществом ласкать,
Любви у женщины не грубо, а целомудренно искать.

За то блаженство, что не скупо дает вам женщина, любя,
Великий долг воздать наградой вы возложите на себя.

И в том греха для вас не будет, в чем согласитесь меж собой.
Господь – всезнающий и мудрый, Он каждой ведает судьбой!

Кому из вас не дотянуться до правоверных чистых дев,
Оберегаемых, стыдливых – такой да сдержит в сердце гнев:

Тогда женитесь на рабынях из тех, кто верует в Творца,
На тех, кому воспламенили вы страстью робкие сердца.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Расулулла Мухаммад читать все книги автора по порядку

Расулулла Мухаммад - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коран: Стихотворный перевод отзывы


Отзывы читателей о книге Коран: Стихотворный перевод, автор: Расулулла Мухаммад. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x