Дмитри Зеро - Мэри Мерлин Милк. Повесть о человеке, ставшем частью того, что он ненавидел
- Название:Мэри Мерлин Милк. Повесть о человеке, ставшем частью того, что он ненавидел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005598042
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитри Зеро - Мэри Мерлин Милк. Повесть о человеке, ставшем частью того, что он ненавидел краткое содержание
Мэри Мерлин Милк. Повесть о человеке, ставшем частью того, что он ненавидел - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сиденья были расставлены так, что три располагались в хвосте, три закрывали противоположную сторону, а ещё три места были вдоль левого борта между ними. Кошки расселись. Полли, с разрешения Уайлдмурр, забралась к ней на голову как на пальму. Только Санни приковала свой взгляд к окну и о чём-то задумалась.
– Звезда, всё нормально? – спросила с заднего сидения манчкин.
– Что-то не так, мяу, что-то не так, – пробормотала та скороговоркой в полголоса.
– Ты что-то забыла? Или там что-то на горрризонте? Где??? – Ролл неугомонно пристроилась рядом и прижалась лицом к стеклу, однако потом обратила внимание, что её подруга смотрит на своё отражение: Бриз аккуратно водила по ресницам пинцетом.
– Семь или шесть… или всё-таки восемь, – она явно нервничала.
– Эм… что это значит? – манул аккуратно повернула голову в сторону подруги, и Полли пришлось немного выпустить когти, чтоб удержаться.
– Хм. Дайте сосредоточиться, – американская кёрл повернула уши в сторону кошек, – или у меня слиплись по две ресницы на обоих глазах, или их должно быть ровно… не помню, – она пощупала одну подрагивающим в пальцах пинцетом, – да как…
– И из-за этого ты так беспокоишься? – тойгер начала клацать хвостом в знак неприязни, на лице проступила усмешка, – уже глаз дёррргается.
– Мрр! Да как ты не понимаешь! – высокопарно обратилась Санни к выглядывающей из-за спины подруге, как актриса, вошедшая в образ. – В светском обществе столицы надо выглядеть идеально, чтобы на тебя обратили внимание, а если, наконец, я встречу стоящего представителя какого-нибудь агентства? А я не понимаю до сих пор, восемнадцать у меня ресничек на глазах или шестнадцать, у меня сейчас голова закружится!
– А если у тебя закружится голова, ты упадёшь, ударишься и испортишь причёску? – спокойно рассудила Пуф.
– Не задевайте меня за живое!
– Как будто остальное умерррло, – уже явно хихикая, продолжала Джинджер.
– Не так громко, – вдруг поставила обеих на место Полли, – Санни, – обратилась она к кошке ленивым, но звучным детским голосом. Даже Орлин обратил внимание, что впервые за время их знакомства слышит её такой, если не брать в счёт мультфильм, – их двенадцать, как и рубинов на узоре на твоей третьей летней сумочке в гардеробе.
– Да… да, точно! Спасибо тебе… – Бриз глубоко выдохнула и отложила пинцет, который уже пытался воткнуться в радужку.
– По моему тебе стоит научиться опять спать по ночам, вот… – задумалась Пуф, – или просто лежать и отдыхать. Ты, конечно, можешь вообще без…
– А может, когда вы, наконец, разобрались, – обратила на себя внимание Линзи, – послушаем Филиппа, он уже что-то рассказывает Физалии.
– Ар! Когда успел начать?! – Санни кинулась в сторону бело-кремового мэйн-куна, перебираясь через головы и спины, с передних мест дилижанса к задним.
Эмбер и Физалия, по привычке высунувшая язык, сидели рядом с Филиппом и увлечённо слушали, остальные кошки быстро собрались вокруг, чтоб ничего не упустить. На самом деле Орлин начал рассказ, ещё когда полёвки погнали по загородной дороге, решив, что остальные потом всё равно заметят.
– Хорошо… – он осмотрел окружающих карамельными глазами, – стоит начать заново, вы не возражаете? – спросил Филипп у соседок.
– С удовольствием, – улыбнулась Физалия, – тем более ты не много успел.
– Ах, отличная там погода, – мельком глянула Уайлдмурр в окно, – как вчера.
– Значит… – Филипп собрался с мыслями, – люди на планете – единственные существа, обладающие возможностью приспосабливать для себя в больших масштабах природу и всё, что она может дать, а ещё постоянно искать и придумывать способы улучшения качества своей жизни. Мы это называем по-разному, например – способность абстрактно мыслить, – Мэйн-кун говорил, постепенно переводя взгляд с одного персонажа на другого. – Люди и остальные животные почти не приспособлены к совместной деятельности, мы не можем общаться на равных, понимая друг друга полностью, человек, конечно, может выдрессировать животное, но это другое дело. Не стану вдаваться в подробности, – он посмотрел в окно и лизнул губы, что невольно отвлекло. – Как вы живёте с такими языками, наждачка…
– Пить хочешь? – заметила Линзи.
– Не откажусь, – кивнул рассказчик, – а то после вчерашнего чая с тортом и молока, ничего не съел, не выпил.
– Ты не ужинал и не завтракал? – воскликнули окружающие, словно каждому на голову залез кактусовый кот.
– Ну да. А где?
– Как здорово, что я это взяла! – поспешно прервала готовящийся шквал возмущения селкирк-рекс и достала из рюкзака стопку сэндвичей, – это панини, у меня их там штук пятнадцать, кто хочет? – от удовольствия угодить друзьям она так и заёрзала на сидении.
– Можно? – Полли просительно потянулась вниз, мигом получила одну порцию и принялась с шелестом разворачивать пергамент, – спасибки.
– Спасибо, – повторил за котёнком Филипп, глядя на аккуратно запакованную закуску у себя на коленях, от которой тонко пахло рыбой, а также квадратную фляжку с чем-то душистым, протянутую ему во вторую очередь.
Он взял сосуд, торопливо открутил крышку и стал пить. Яблочный сок залил язык сладкой прохладной струёй. Челюсти быстро заработали, немного ноющий ещё с ночи желудок, на который Филипп старался не обращать внимания, начал работать. Аналогично поступили и остальные. Так прошло примерно десять минут. Доев первым, Орлин невольно спохватился, что кошки ждали продолжения.
– Хорошо-хорошо, – он набрал в лёгкие побольше воздуха, – животных у нас много, даже очень много: насекомые, травоядные и хищные млекопитающие, птицы, водоплавающие существа. Иными словами – всё как у вас, – он говорил, не глядя, пытаясь что-то сложить из пергамента, оставшегося в лапах. – У нас нет животных или существ, имеющих… мифические корни. Мантикор, големов, кобольдов, бехолдеров, как у вас… я, кстати, говорю «мифические», потому что они нам известны только по древним легендам, фольклору и мифам, а в реальности их, наверно, никто никогда не видел, или видел, но давным-давно, и то лишь в единичных случаях.
– Ха, мантикоррр, – задрала нос крылатая кошка.
– А коты и кошки? – Линзи продолжала что-то внимательно конспектировать в своём блокноте.
– Есть, но как мыши и собаки, то есть, в качестве животных.
– Оппа… – громче остальных, как обычно, воскликнула Санни, – мы там у вас животные?!
– Да, – продолжал Филипп с видом, не выражающим ни хорошего расположения духа, ни плохого. – Умные, одомашненные, в большинстве своём для жизни с людьми или в человеческих городах, нечто похожее на ручного ежа Марты Ультры, твоей наставницы, – он кивнул в сторону Санни.
– Ага… э… эээ?! – кошка раскрыла рот, растянув его вдвое сильнее, чем позволяла её анатомия. – Ты видел мою наставницу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: