Владимир Горбунов - Перекрестка поворот

Тут можно читать онлайн Владимир Горбунов - Перекрестка поворот - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русское современное. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Горбунов - Перекрестка поворот краткое содержание

Перекрестка поворот - описание и краткое содержание, автор Владимир Горбунов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Говорят, что пути Господни неисповедимы. Известно ли об этом совсем еще юным Марине и Жеке? Вряд ли. Мелькают годы, страны, перекрестки, люди. Прежний Жека уже вовсе не Жека, а Джек Оуквуд, канадец, преуспевающий компьютерщик и вполне устроенный в жизни человек. Марина тоже совсем не та Марина, которая была пятнадцать лет назад. Увядшая красавица, отчаявшаяся мать, пешка в опасной игре чуждых ей людей. Но жизнь неумолимо приводит их на новый перекресток. Какой поворот они выберут на этот раз? Книга содержит нецензурную брань.

Перекрестка поворот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Перекрестка поворот - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Горбунов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Сколько надо, чтобы она стала чистой? – спросил он.

– Ломка до недели, – ответила Марина. – Даже дольше.

– А потом?

Марина провела ладонью по лбу, точно обтирая невидимый пот:

– Самое трудное. Ремиссия шесть месяцев. Устойчивая – год.

– А чтобы совсем-совсем?

– Не меньше трех лет.

– Отлично, – продолжал улыбаться Гера. – Будет как стеклышко.

Марина недоверчиво смотрела на него.

– Даю слово, – сказал Гера.

– Что от меня? – спросила Марина.

– Для начала переводить, – ответил он. – Дальше – увидим.

– А если откажусь?

– Тогда, – пожал плечами Гера, – твоя девочка осчастливится.

Марина отвернулась и уставилась на большую фотографию, висевшую около окна. Южное море во всю ширь окрашивалось всполохами тропического заката. Небо, бархатистое и мягкое, обнимало его, словно руками. Маленький остров сонно дрейфовал в ночь.

– Скоро мой будет, – перехватил ее взгляд Гера. – Искейп-айлэнд 10 10 От англ. Escape Island – остров Уединения. называется.

– Ты дашь нам уехать? – Марина в упор посмотрела на Геру.

– Не просто дам, – кивнул он в знак согласия, – поспособствую.

Марина вновь взглянула с подозрением.

– И больше не появишься в нашей жизни?

– От тебя зависит.

Гера посмотрел на часы и повернул кресло к монитору компьютера. Открыл «Скайп» и кликнул мышкой. Подумав секунду, компьютер объявил, что соединяет с абонентом.

Из колонок потянулись долгие гудки.

– Садись ближе, – велел он Марине. – Сейчас ответит.

Она не двинулась. Гера оторвался от экрана и вопросительно взглянул на нее. Потом улыбнулся и поманил пальцем:

– У тебя нет выбора.

Сзади к Марине подошел Боксер. Она слышала его дыхание, чувствовала тяжелую силу и безжалостную решимость сделать все, что велит хозяин.

Поднялась, обошла стол и села перед компьютером.

Звонки прервались:

– Хай, – сказал Гера. – Ытыз ми 11 11 От англ. Hi! – Привет. – It is me. – Это я. .

Он повернулся к Марине и дал знак, что дальше переводить будет она.

– Evening 12 12 Англ. – Добрый вечер. , – ответили с той стороны.

Гера сразу приступил к делу и сказал, что большая партия товара намечается в мае.

Марина перевела.

– Who’s that? – послышалось из динамиков. – Marina? 13 13 Англ. – Кто это? Марина?

Гера усмехнулся. Марина прикусила губу.

– Hi, doll! How are you doing? 14 14 Англ. – Привет, куколка, как поживаешь?

Точно в черно-белом фильме, замелькали кадры из прошлого.

Бесконечная двухполосная дорога. По ней снуют помятые, давно немытые иномарки и выкрашенные в белое броневики ООН. За пыльными окнами микроавтобуса унылые домики, одноэтажные и серые. Девчонки-спутницы притихли, а по-солдатски стриженный серб, сопровождавший от самой границы, спал, уронив голову на грудь. По обочинам – вереница деревьев, черных от постоянных дождей.

…Губастый Бодомир говорил, что их оптовая цена шесть тысяч марок, и вернуть деньги они должны с процентом. Девчонки требовали назад паспорта и грозились: «…сада позвати полицију». Бодомир кивал на брата в полицейской форме, которому наливали ракию за стойкой. Девчонки плакали, просили, путались в русском и сербском: «Молим вас! Пожалуйста! Православна братиа…» Бодомир хохотал и звал парней, чтобы показали, как девчонки будут отрабатывать. Парни равнодушно задирали им юбки и пристраивались сзади.

…Оранжевая «градска» библиотека, похожая на торт. Предел мечтаний. Там она не «курва» и не «пичка» стоимостью в сто марок за ночь.

…Солдаты ООН: американцы, чехи, французы, русские. «Хай, долл!» «Уралы», БТРы, разбитые дома, кубрики на постах. И этот мальчик Рэнди с вертолетной базы. Чистенький, пахнущий шампунем и заморскими сигаретами. Он выкупил ее, когда Бодомир собирался перепродать девчонок в Италию.

– Так что по товару? – перевела Марина.

– I have buyers, – ответил Рэнди. – But terms’ve changed 15 15 Англ. – У меня есть покупатели. Но условия изменились. .

Гера многозначительно посмотрел на Боксера, словно говоря глазами, что худшие предположения оправдываются.

– Что именно? – спросил Гера.

– Discount, – ответил Рэнди. – I wanna thirty percent off 16 16 Aнгл. – Дисконт, – ответил Рэнди. – Я хочу тридцатипроцентную скидку. .

Гера наморщил лоб, ушел в себя и выдержал паузу.

– Hello? – сказали с той стороны. – Are you still there? 17 17 Англ. – Ты на связи?

– Думаю, – ответил Гера. – Мне кажется, ты загнул.

– Chinks pay 18 18 Англ. – Китаезы платят. , – уверенно сказал Рэнди.

– А качество? – вспыхнул Гера. – Я тебе белых пришлю.

– Ghera, – сказал Рэнди, – you’re a novice here. Besides, cops’re a real pain in the ass now, risks’re shooting up, the guides’ve raised the stakes. Plus, other expenditures. I hafta pay them as well 19 19 Англ. – Гера, ты – новый здесь. Кроме того, «копы» наседают, риски увеличиваются, проводники задирают ставки. Ну и представительские, мне их тоже платить. .

– В мае, – сказал Гера, – у меня будет не просто товар.

– What exactly? 20 20 Англ. – Что именно?

– Большая партия. Свежак такой, что пальчики оближешь.

– Okey…

Наступила пауза.

– Я прошу по десять кусков за каждую, – наступал Гера. – Твой покупатель наварит стольник за год.

Опять молчание.

– Подумай, у меня ведь и другие желающие найдутся.

– Don’t bluff, – засмеялся Рэнди. – You’re put the screws in Europe, I know 21 21 Aнгл. – Не блефуй. В Европе вас прижали, я знаю. .

Гера стиснул зубы и на его скулах вздулись желваки.

– Thirty percent discount firm, – уверенно сказал Рэнди. – I have some interested folks 22 22 Англ. – Так что тридцать процентов. Покупатель есть. .

– Фак ю офф 23 23 Англ. Fuck you off. – Грубое ругательство. , – сквозь зубы процедил Гера.

– Screw you 24 24 Англ. – Да пошел ты… , – со смехом ответил Рэнди.

Гера отключил «Скайп» и посидел некоторое время в раздумье, уставившись на Маринины колени. Она невольно свела их плотнее.

– А ты ничего, – скривился он в улыбке. – Держишься.

Марина cъежилась.

– Спишь с говновозом?

– Его зовут Степан Алексеевич, – сглотнув, сказала Марина.

Гера зло стрельнул взглядом:

– Не противно со стариком?

– Он не старик, – возразила Марина. – Ему всего пятьдесят два.

– Тебе виднее, – сказал Гера. Губы его сжались в бледные жгуты, и он опять задумался.

Марина встретила С. А. девять лет назад в Боснии.

Рэнди, служивший программистом в штабе вертолетной базы, возвращался в Штаты. Его контракт заканчивался. Перед самым отъездом, выкупив Марину у Бодомира, он поселил ее в маленькой гостинице и каждый вечер приходил к ней со службы.

Она забирала волосы в тугой хвостик на затылке и встречала его в платье, которое купила на местной толкучке. Там ее принимали за жену-американку, приехавшую навестить мужа на службе в Европе. Они с Рэнди смеялись над навязчивыми торговцами и держались за руки. Он, теперь всегда трезвый и подтянутый, поминутно краснел и отводил глаза. Марина вне бара, без развратного грима и откровенного бикини вызывала в нем робость.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Горбунов читать все книги автора по порядку

Владимир Горбунов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Перекрестка поворот отзывы


Отзывы читателей о книге Перекрестка поворот, автор: Владимир Горбунов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x