Виктор О'Коннелл - Сын Орла
- Название:Сын Орла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449382306
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор О'Коннелл - Сын Орла краткое содержание
Сын Орла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
34
Утконос – австралийское водоплавающее млекопитающее, у которого передняя часть морды вытянута в виде широкого клюва, напоминающего утиный. Ученые долго не могли решить, куда отнести утконоса – к млекопитающим, птицам, пресмыкающимся или вообще к отдельному классу.
35
Килт – национальная одежда мужчин в Шотландии.
36
Виконт – английский дворянский титул; выше барона, но ниже графа.
37
Доминион – государство в составе Британской империи, признававшее главой государства английского короля (королеву).
38
Мэйфер – престижный район Лондона.
39
Фешенебельные районы лондонского Уэст-Энда.
40
Хитроп (Heythrop) – Название известного охотничьего общества в Чиппинг-Нортон, графство Оксфордшир.
41
Флит-стрит – улица в Лондоне, где до недавнего времени располагались редакции главных британских газет; центр газетной индустрии страны.
42
Сари – женская одежда в Индии.
43
Реституция – возмещение убытков, восстановление в правах.
44
Экуменизм – учение, в основе которого лежит идея диалога между христианами различных конфессий (христианский экуменизм) или между христианами и верующими нехристианских религий (общерелигиозный экуменизм).
45
Даунинг-стрит – небольшая улица в центральной части Лондона, где в доме №10 находится лондонская резиденция премьер-министра Великобритании. Букингемский дворец – официальная лондонская резиденция британских монархов.
46
Post factum (лат.) – после того, как что-либо уже произошло; задним числом.
47
Абердин – город в Шотландии.
48
Экспатриант – тот, кто покинул родину и потерял гражданство (в отличие от эмигранта, который, как правило, не утрачивает гражданства).
49
Via dolorosa (лат.) – крестный путь.
50
Конкистадоры [от исп. conquistador – завоеватель] – участники испанских завоевательных походов в Южную и Центральную Америку.
51
Гранд – в Испании высший дворянский наследственный титул, а также лицо, носящее этот титул.
52
Concepción (исп.) – Зачатие.
53
Iesus Hominum Salvator (лат.) – Иисус спаситель человечества; Ad Majorem Dei Gloriam (лат.) – К вящей славе Господней.
54
Лакросс – канадская национальная игра индейского происхождения.
Интервал:
Закладка: