Александр Дендиберя - Под покровом тьмы. Легенды Эруада. Книга первая
- Название:Под покровом тьмы. Легенды Эруада. Книга первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005569776
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дендиберя - Под покровом тьмы. Легенды Эруада. Книга первая краткое содержание
Под покровом тьмы. Легенды Эруада. Книга первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Отступитесь, разбойники! Безобразие! – Защелкали замки, дверь со скрипом отворилась, и на пороге показалась всклокоченная физиономия старого слуги.
Он работал здесь уже лет тридцать. Начал еще при Ленноре, заядлом охотнике, что был загрызен волками. Повидал на своем веку и работу Джолла, так рано ушедшего к Вратам Очищения держать ответ перед Великим Фар-Фалиеном. И не видать ему, похоже, спокойной жизни на старости лет.
Вид Гарота не внушал братьям оптимизма: растрепанные седые волосы ниспадали на узкие и костистые плечи, недовольное лицо с проседевшей щетиной выражало явное желание выпороть обоих как следует, да положение не позволяло. Мятая белая сорочка, наскоро одетые кожаные портки и отсутствие обуви – Гарота застали беспокойством еще во сне. Он лишь отчаянно покачал головой, когда Флаури и Джорджио беззаботно улыбаясь, прошмыгнули мимо него и проследовали к кабинету старосты. Старый слуга не успел даже ничего возразить. А ведь в его обязанности входило проводить пришедших и доложить об их появлении. Лишь отчаянно махнув рукой, он зашаркал ногами в сторону своей комнаты.
Мадо, сумрачно уставившись невидящим взглядом в стену, сидел в кресле старосты и ничуть не шелохнулся, когда распахнутая дверь с грохотом отскочила от стены и захлопнулась за буквально влетевшими в кабинет братьями. Он что-то все время беспорядочно бормотал, не отрывая глаз от невидимой точки на стене.
Взгляд его был совершенно пустым и безжизненным; таким может обладать, например, дух или демон из потустороннего мира, но не живой человек.
«Может, он двинулся умом?» – невольно подумал Флаури, подходя ближе к столу.
В полумраке комнаты, освещаемой лишь дневным светом, пробивавшимся сквозь единственное мутное окно, было отчетливо видно, что Мадо чем-то напуган, скован незримыми цепями, не позволявшими ему того, что он всячески пытался сделать. Тонкие побелевшие губы беспрестанно шевелились, произнося странные и непонятные звуки.
– Мадо, что с тобой? – затормошил его Джорджио. Никакой реакции не последовало.
Старший брат скорчил недовольную гримасу.
– Мадо! – Он провел у него ладонью перед глазами, прищелкнул пальцами, но все тщетно.
В следующий миг рука Джорджио описала широкую дугу, и его кулак с размаху опустился на стол прямо перед Мадо. Находящиеся на столе чашки, ложки, чернильницы и другая мелочевка со звоном подскочили. Мадо встрепенулся, словно его вывели из гипноза, и стал бешено озираться по сторонам.
Завидев двух братьев, он протер покрасневшие глаза и негромко произнес:
– Что вам угодно, друзья мои? – Он говорил так, будто не было сейчас минутного оцепенения. А может и не минутного… Кто знает, сколько он просидел в безмолвном раздумье.
– Что с тобой только что было? – заговорил Флаури.
– А что со мной было? Я просто думал, – то ли действительно он ничего не помнит, то ли тщательно пытается что-то скрыть.
Флаури решительно заявил:
– Как поездка в Даллор-Кур? Что ты там узнал?
– Поездка? Какая поезд… – потупился Мадо, увидев, как недоверчиво смотрят на него братья.
– Понимаете, – глухо вымолвил он, – я не могу ни слова сказать о случившемся.
Флаури резко оборвал его:
– Может тебе помочь? – коварно спросил он.
– Нет, нет! Я бы с радостью вам все рассказал, но я не могу ничего с собой сделать. Как только я начинаю об этом думать, у меня тут же пропадает дар речи! Язык немеет! Я не могу говорить, понимаете?! Не могу написать – руки отказываются повиноваться, – почти простонал Мадо.
– Что-то не совсем понимаю! – скрестил на груди руки Флаури.
– Я лишь могу сказать, как выехал из Веорны и… Все… Больше ничего, – с отчаянием произнес новый староста деревни.
– Да, запахло либо идиотизмом, либо колдовством. Без того или другого здесь явно не обошлось, – надменно подбоченившись, вымолвил Флаури.
– Я предпочитаю второй вариант, – говоря куда-то в стол, положил голову на ладони Мадо.
– Чувствую, от него мы ничего не добьемся. Ответы надо искать в Даллор-Куре, – подытожил Джорджио, и Флаури уныло согласился.
– Только будьте осторожнее, – произнес на прощание староста. – Мне кажется, совсем недобрые вещи творятся!
Братья покинули дом, таивший в себе великую тайну. Ниточка тянулась в Даллор-Кур, к наместнику Дорвену.
«Надеюсь, он не будет молчать!» – задумчиво кусал губу Флаури.
Добраться до второй столицы Алакорна не составляло особого труда. Грунтовая дорога, часто извиваясь, как огромная песчаная змея, между холмами и лесом, никуда не расходилась, провожая путников прямо до городских ворот. Весь путь занимал не более двух часов, если добираться вместе с торговцами на их телегах. На лошадях же можно успеть и за час.
Отправляться решено было утром на следующий день, поскольку Джорджио должен явиться на учебу в Академию. Никто не знал, каким будет их визит к наместнику, допустят ли их пред его ясные очи. Простые граждане не могли даже с большим трудом пробиться на разговор с правителем. Надежда существовала, и отступать в таком случае братья не умели.
Флаури сложил в потертый дорожный мешок немного припасов: ароматных лепешек, пару небольших кусочков копченого говяжьего мяса и фляжку воды. Не на неделю ехать, но провизия лишней не бывает. Как следовало из записей отца: «Отправился на охоту, и вот уже пятые сутки брожу по бескрайнему лесу. Запасов, что взял на два дня, только-только хватило. Хорошо хоть вообще что-то положил тогда в мешок, иначе давно мой труп глодали бы падальщики. Если в ближайшее время не отыщу воду, быть беде! Странный какой-то лес. Ни птиц, ни зверей. Даже ручья захудалого нет. Прям знал, что охота не выдастся», – провизия никогда не бывает лишней.
Он надел тунику, прицепил к широкому поясному ремню выкованный давным-давно отцом боевой длинный клинок. Не видавшее сражений лезвие мягко отливало на свету радужными отблесками. Добротно сработанная рукоять была надежно обмотана крепким кожаным ремнем. Флаури гордо, словно у него сейчас в ножнах висел меч самого Фар-Фалиена, направился к конюшне, где его уже ждал Джорджио, выводя коней из стойла.
– Ты чего это, – раскрыл рот Джорджио, – на войну собрался?
– Последние дни моей жизни показывают, что с оружием будет намного безопаснее, – буркнул тот.
Брат лишь пожал плечами.
Флаури вскочил на Сириуса и оглядел окружавшую его местность, будто запоминая каждую деталь, каждый дом и улочку, каждую животину, что лениво мотала головой в загонах, разъехавшуюся от дождей местами дорогу.
Он вдруг увидел себя лет в восемь, жизнерадостного, неугомонного мальчишку, который неустанно прыгал и носился целый день по двору; вот и мама, развешивающая чистое постиранное белье на веревки; а вот приветливо размахивающий руками, вернувшийся из Даллор-Кура отец…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: