Арбен Кардаш - Танец поневоле
- Название:Танец поневоле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эпоха»
- Год:2011
- Город:Махачкала
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арбен Кардаш - Танец поневоле краткое содержание
Танец поневоле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Передай Шах-Бубе, что, если бы ему самому требовалась помощь, я бы пришел. А к обитателям небес я никакого отношения не имею, – ответил ветеринар.
А бывают ли специальные врачи, лечащие птиц, я не знал. Может быть, где-то они и были, но я точно знал, что у нас в селе такого нет. И я, вспомнив доктора Назима, пошел к нему. Хорошо, что он пришел. Хотя он не оказал никакой помощи, его посещение пошло на пользу Цавдару.
– Тут ничего особенного, – сказал доктор Назим дяде Шах-Бубе. – Это же орел! Обладает здоровьем, что твой бык. Крыло срастется само по себе. Только хорошо корми. – Это были его обычные диагноз и рецепт. Но Цавдару помогли другие слова доктора, обращенные к собравшимся: – Не трогайте, оставьте его в покое! Да вы посмотрите, как он держится, какая гордость светится в его глазах! И со сломанным крылом он остается орлом! Хоть немного уважайте это.
От слов доктора люди как будто пришли в себя. Теперь они стали кормить орла кусочками хлеба, зерном, маленькие дети бросали ему даже конфеты. Но подобное проявление щедрости Цавдару, наверное, казалось оскорбительным. Он ничего не ел. Он не привык есть привязанным, находясь в плену. Из толпы, неожиданно изменившейся, обернувшейся доброй и щедрой, никто и не подумал дать ему свободу. Люди оставались верны своей природе: на все живое, кто лишился свободы (в том числе и на самих себя), сначала они смотрят косо, даже радуясь, подвергают пленника унижениям и оскорбляют, а потом привыкают к его положению и даже начинают его жалеть. Точно так же отнеслись они и к Цавдару. Теперь они жалели Цавдара и из жалости оказывали ему щедрости. Это и чувствовал оскорбленный Цавдар и отказывался от подачек…
Через два дня к Цавдару, кроме детишек магала, никто уже не приходил. И только дядя Шах-Буба помнил о том, что ему надо дать свободу.
– Вижу, Цавдар, ты ничего не ешь, – разговаривал он с Цавдаром. – Я знаю, что желает твое сердце. Ты бы хотел свежего мяса… Ничего, и его ты получишь. Потерпи немного… С моих рук ты тоже не будешь есть? Ведь я тебе старый друг, кунак твой…
Дядя Шах-Буба обладал способностью видеть, что творится в сердце орла. Но никто не видел, какая тоска-кручина обуревает сердце его самого, какие несбывшиеся мысли и желания угнетают его… Если не считать моих дедушки и бабушки… И если не считать меня… Лишь один человек мог исполнить его желания – один-единственный сын Севзихан, живущий в одном из далеких городов России. Он хотел, чтобы сын насовсем, с семьей приехал в село, жил на земле предков и здесь продолжил свой род.
Севзихан после того, как по своему усмотрению, без благословения родителей, обзавелся семьей, приезжал только один раз – на похороны матери. Приезжал один, без семьи. Больше он у нас не показывался… Каждое лето, когда в село из городов приезжали наши односельчане вместе со своими маленькими детьми, дядя Шах-Буба маялся в ожидании, не зная, на кого излить свою любовь, предназначенную для внуков, которых он никогда не видел. Уж который год он берег бочонок вина, чтобы откупорить его по приезде сына и внуков…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кутал – корзина без ручек с высокими краями.
2
Тач – похлебка, приготовленная на солоде.
3
Газер-паша – ящичек для хранения стаканов.
4
Рег – инструмент из дерева с небольшими и неострыми железными зубчиками, используемый для прибивания ковровых рядков.
5
Магал – квартал села.
6
Вах! – возглас удивления.
7
Ким – место, где в свободное от работы время собирается часть взрослого мужского населения.
8
Архаш – место пастьбы скота в окрестностях загона в горах.
9
Хар – специальная печка для выпечки хлеба.
10
Сабур – терпение, хладнокровие.
11
Кюсри – маленький стул.
12
Маншалла – выражение одобрения: молодец, не сглазить бы!
13
Шаламы – чарыки из сыромятной кожи.
14
Бутень – съедобный корнеплод.
15
Сират – по поверьям мусульман, мост, служащий для испытания верующих; праведники по нему проходят в рай, а грешники попадают в ад.
16
Шарвили – главный персонаж лезгинского эпоса.
17
Тавхана – гостиная.
18
Авчи Прим – охотник Прим, персонаж лезгинских народных сказок.
19
Нукеры – слуги, подручные.
20
Аманат – вещь, отданная на хранение, или живое существо, порученное кому-либо для присмотра.
21
Пир – святой. Пиром называется также могила святого.
22
Зиярат – место религиозного поклонения у мусульман.
23
Срединная река – так лезгины называют реку Самур.
24
Мугань – степь, которая служила зимними пастбищами для отар лезгинских овцеводов.
25
Замзам – источник в раю.
26
Шутку – женский головной убор, под который прячут волосы.
27
Хилеш – стеганая безрукавка.
28
Булушка – платье.
Интервал:
Закладка: