Дэниэл Фостер - На разных берегах. Книга I
- Название:На разных берегах. Книга I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448365621
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэниэл Фостер - На разных берегах. Книга I краткое содержание
На разных берегах. Книга I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наконец она выпрямилась и жестом позвала парня к себе.
– Где болит? – спросила она.
– Здесь, – правой рукой Берт указал на ключицу и левую кисть.
– Присядь. Дай-ка я посмотрю, – и женщина начала аккуратно ощупывать его плечо, а затем, резко нажав, вызвала приступ острой боли, от которой Берт чуть было не закричал. Но суставы встали на место, поэтому жаловаться было не на что.
– Зарастет, – довольно сказала Хельга и открыла рот в беззубой улыбке. – А вот с рукой сложнее.
Она умело перевязала кисть, смазав ее резко пахнущей мазью.
– Будешь приходить ко мне каждый день, пока не станет лучше, – распорядилась знахарка.
Берт посмотрел на лучшего друга, и в голове снова закружились дурные мысли.
– Он выживет? – тихо спросил Берт.
– Я сделаю все возможное, – заверила Хельга. – Эта ночь будет для него самой тяжелой, но утро покажет, победил он болезнь или нет. Горячка развивается очень быстро…
Берт вздохнул, посмотрел на изможденное лицо Гроя и положил руку на его плечо: «Выздоравливай. И не смей умирать».
К тому моменту, как Берт оказался на пороге родного дома, в Риквен уже давно пришла холодная осенняя ночь. Большинство жителей поселения спали, а те немногие, кто решил задержаться в пивном доме Эльмонда, шли обратно, спеша дойти до спасительной кровати прежде, чем их свалит хмель или резкий порыв ветра.
Знакомый скрип половиц, не сравнимый ни с чем запах свежего хлеба и маминой стряпни, тепло родных стен. Как же он был рад своему возвращению.
Перевязанная рука заметно стесняла движения, но, быстро приноровившись, Берт неуклюже скинул с себя одежду и снял спасительную кольчугу. Долгожданный сон был совсем близко, но перед тем как укрыться теплой шкурой, парень хотел освежиться.
Парильня давно остыла, в печке остались лишь краснеющие угольки, не дававшие какого-нибудь жара. Растапливать ее уже не было никаких сил, поэтому Берт несколько раз окатил себя теплой водой и вышел обратно.
Вытираясь, парень обратил внимание на едва заметное красное пятно у запястья правой руки. Присмотревшись, он похолодел. Как будто нечто тяжелое стукнуло его по голове и заставило присесть: то был небольшой порез.
В момент схватки, когда Берт лежал на земле, придавленный лапами чудовища, один из когтей все-таки нашел брешь в кольчуге и оставил на теле воина свой след. Незначительный. Но достаточный для того, чтобы передать кровь зверя.
Растерявшись от такого открытия, парень кое-как дошел до кровати и без чувств рухнул в нее.
Глава 7. Предчувствие
– Вставай, братик, сколько можно спать?
– Берт, вставай. Встава-а-ай!
– Ну проснись!
Эйдин и Логмур старательно тормошили старшего брата. Проворно забравшись на кровать, они, словно надоедливые муравьи, толкали, щипали его и делали все возможное для того, чтобы вырвать спавшего из царства мягкого сна.
Первое время Берт делал вид, будто ничего не замечает, втайне надеясь – ребятня утихнет и займет себя чем-нибудь другим. Но эта возня доставляла им немалое удовольствие. К тому же дети хотели поскорее услышать рассказ брата о победе над ужасным чудовищем.
Наконец Берт сдался. Внезапно открыв глаза, он картинно зарычал, легко повалил детей на постель и накрыл одеялом, вызвав их довольные крики.
– Кто меня разбудил? А ну признавайтесь! – с этими словами Берт стал щекотать проказников.
Вдоволь насмеявшись и немного успокоившись, дети сразу перешли к расспросам:
– Расскажи нам, как ты победил варгальда! – потребовал младший брат.
– Откуда вы уже все знаете? – притворно удивился старший.
– Его голова висит на площади, – тихо поделилась Эйдин.
– И лапы, – прошептал Логмур.
Берт сразу вспомнил о Грое. Нужно скорее проведать лучшего друга и узнать, что принес ему новый день.
– Эй, вы еще слишком малы, чтобы слушать такое, – раззадорил детское любопытство парень.
– Ну нет! Расскажи, давай, давай! – малышня с новой силой начала толкать и тянуть Берта за уши.
– Ладно, ладно, уговорили, – сдался Берт. – Слушайте внимательно. Вы – первые, кто узнает всю правду.
Дети заняли удобные места под боком у старшего брата и навострили уши, кусая губы в предвкушении.
– Далеко-далеко в лесу, – начал Берт, – где еще не ступала нога человека, а деревья столь высоки, что верхушки упираются в небо, наш отряд встретил зверя…
После смерти отца, будучи еще сам мальчишкой, Берт помогал матери воспитывать Логмура и Эйдин. Подменяя усталую Лиму, он часто укладывал их спать, рассказывал на ночь сказки и легенды Эргунсвальда. И, по правде говоря, ему нравилось это занятие. Нередко приукрашивая повествование, он тем не менее всегда справлялся со своей задачей. Парню нравилось видеть, как в глазах малышей просыпается интерес, а воображение уносит их в далекое прошлое или фантастическое настоящее.
И в этот раз Берт не изменил себе. Очистив рассказ от жестоких подробностей, старший брат поведал детям эпическую историю о битве с древним чудищем, от которой захватывало дух.
– Ух ты… Ничего себе, – только и было слышно из уст детей. Теперь им будет что рассказать друзьям.
– Значит, это Грой убил варгальда? – с сожалением в голосе спросила Эйдин. Ей хотелось, чтобы лавры победителя достались брату.
– Не совсем, – загадочно улыбнулся Берт. – Это общая победа. Никто из ныне живущих не смог бы одолеть его в одиночном бою. Никто. Поэтому, – он посмотрел на Логмура, – всегда держитесь друг за друга.
– Да, да, – закивали дети.
Незаметно в спальню вошла Лима.
– Доброе утро, – ее улыбка озарила комнату. Она присела на кровать и потрепала волосы Берта. – Выспался?
– Как сказать, – загадочно ответил Берт, хитро поглядывая на Логвуда и Эйдин. – С этими разбойниками вряд ли можно долго спать.
Удовлетворившись рассказом брата, дети спрыгнули с кровати и побежали на улицу. Им не терпелось поделиться с друзьями услышанным. Мать и сын остались вдвоем.
– Как твоя рука?
– В порядке. – Берт не врал. Боль и вправду отступила. – Хельга велела ходить к ней на перевязку, пока не станет лучше.
– Потерпишь, – тревога в голосе матери немного улеглась.
– Конечно. Вот только мастер Вьёрд огорчится. Скоро ведь экзамен, и мне понадобятся обе руки.
– Это подождет, – Лима внимательно осматривала забинтованную кисть. – Не хочешь рассказать и мне, что случилось в походе? Все только об этом и говорят, а родная мать героя ничего не знает, – легкий укор послышался в ее словах.
Берт вздохнул. Видимо, в ближайшие дни повторять историю придется еще не один раз. От Лимы было трудно что-либо скрывать, поэтому он решил рассказать все, как было на самом деле.
Выслушав рассказ сына, женщина торжественно объявила:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: