Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран

Тут можно читать онлайн Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство ГОНSО, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ГОНSО
  • Год:
    2019
  • Город:
    Екатеринбург
  • ISBN:
    978-5-904577-62-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран краткое содержание

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - описание и краткое содержание, автор Дан Бен-Амос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.
16+

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дан Бен-Амос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Шонфельд, Элишева(дата рождения неизвестна). Родилась в Ганновере, Германия, иммигрировала в Палестину в 1938 г. Во время Второй мировой войны служила в женском корпусе британской армии, куда пошла добровольцем. Получила педагогическое образование и посещала различные курсы в Иерусалимском университете. Истории, которые она записала в 1955 г. со слов иммигрантов из мусульманских стран, работая секретарем Израильской сахарной корпорации в Афуле, были в числе первых фольклорных текстов, помещенных в ИФА. С 1955 по 1958 г. Элишева была секретарем фольклорной секции Израильской фольклорной ассоциации «Еда ам», в 1958–1961 гг. работала секретарем посольства Израиля в Вене. Элишева постоянно участвует в конференциях по фольклористике.

Ясон, Хеда(род. 1932). Родилась на территории бывшей Югославии. Получила высшее образование в Израиле в Иерусалимском университете, училась у Дова Ноя. Проучилась год в Калифорнийском университете в Беркли у Алана Дандеса, после чего перешла в Институт фольклора университета Индианы и получила там степень кандидата наук в 1968 г. Хеда — одна из наиболее активных собирателей фольклора у информантов из Йемена, Курдистана и других стран, записала более 750 историй, все они находится в ИФА. На данный момент она известный по всему миру исследователь фольклора, а также автор многочисленных статей и книг, в том числе: Märchen aus Israel (1976), Folktales of the Jews of Iraq (1988), Types of Indie Oral Tales: Supplement (1989) и Motif Type, and Genre (2000).

Яфе, Аарон(род. 1948). Родился в Бейруте. Когда он был совсем маленьким, его семья иммигрировала в Израиль. Мать происходила из богатой семьи ливанских евреев, а отец Хаим Яфе был выходцем из семьи русских евреев и попал в Ливан вместе с французской армией. Ливанские власти обвинили отца Аарона в связях с «Хаганой», еврейской подпольной организацией в подмандатной Палестине, посадили его на год в тюрьму, а затем выслали с женой и четырьмя детьми из Ливана. Они уехали в Израиль и сначала поселились в Хайфе, а затем перебрались в деревню Га-Йогев в Изреельской долине. Аарон окончил начальную и среднюю школу и поступил в старшую школу при Иерусалимском университете. Там он встретил Элиезера Маркуса — выдающегося педагога и фольклориста. Маркус считал, что ученикам родом из различных стран и различных еврейских общин следует записывать истории, которые им рассказывают родители, и всячески поощрял их. Окончив школу, Аарон поступил в Иерусалимский университет и изучал там географию и историю мусульманских стран. В армии служил в парашютно-десантном батальоне.

Яхья, Яхья( Ехиэль Яхья). Биографических данных нет.

Примечания

1

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, библейские цитаты даются по изданию: Библия. Современный русский перевод. М.: Российское библейское общество, 2011. — Примеч. ред.

1

Нумерация псалмов здесь и далее дается по православной традиции, которая, в свою очередь, опирается на греческий перевод Танаха. — Примеч. пер.

1

Кавана — сильная концентрация.

2

Пс. 135:4.

3

Зах. 10:2.

4

Втор. 32:47.

5

Втор. 13:5.

6

Пс. 135:4.

7

Из литургии пасхального седера.

8

Маркус ошибается: в 1740 г. Одессы не существовало, она была основана только в 1794 г. Обычно паломники отправлялись в Палестину через порт Галац (В настоящее время территория Румынии). — Примеч. пер.

1

Втор. 32:52.

1

Классический текст еврейской мистической традиции.

2

Маджиди, или риял маджиди — османская серебряная монета, составлявшая одну пятую турецкого золотого фунта, или четыре пиастра. Введена султаном Абд аль-Маджидом (1839–1861). Упоминание этой монеты в данной истории является анахронизмом.

3

«Казармы», «тюрьма» ( тур. ).

4

Пс. 89:17–90:1.

5

Мудрец.

6

Правитель вилайета, основной административной единицы Османской империи в соответствии с законом о вилайетах, ставшим после 1867 г. основой для новой административной системы. Этот термин является анахронизмом.

7

Главнокомандующий.

8

Ужасный змей ( ивр. ) (от корня «сжигать». — Примеч. пер. ).

9

Имеются в виду Десять заповедей. — Примеч. пер.

1

Аллюзия на Быт. 29:7.

2

Здесь рассказчик ошибся и сказал «не взойдет».

3

Аллюзия на Иис. Нав. 10:13: «И остановилось солнце», далее также отсылка к огненному столпу, который сопровождал израильтян во время скитаний по пустыне (Исх. 13:21, 14:24; Числ. 14:14; Неем. 9:12).

4

См. ВТ, Рош га-Шана 17Ь: Бог, заключая завет с народом Израиля, провозгласил тринадцать своих атрибутов, и народ Израиля никогда не останется с пустыми руками, если будет их повторять. Тринадцать атрибутов Бога таковы: «Господь, Господь, Бог милосердный и добрый, терпеливый, милостивый и верный! Милость его даже в тысячном поколении неизменна. Он терпит провинности, грехи и преступления. Но виновного он не признает невинным: он карает детей за грехи отцов, карает потомков — и внуков, и правнуков» (Исх. 34:6–7),

5

Согласно традиции, ангел смерти не может забрать человека, когда тот учит Тору. — Примеч. пер.

6

Прикосновение к мертвому телу передает ритуальную нечистоту. — Примеч. пер.

7

Названия двух деревень около могилы Мулая Игхи.

8

В иврите зачастую число обозначается буквами, для этого используются числовые значения букв. Таким образом, Лаг — это ל, ламед, он равен 30, и ג гимел — 3, итого 33. — Примеч. пер.

9

Здесь и ниже цит. в пер. Ф. А. Петровского. — Примеч. пер.

1

«О благодеяниях», книга 2, 19:1. Цит. в пер. П. Краснова. — Примеч. пер.

1

Глава мусульманской общины.

2

Ифрах Хавив, который записал эту историю, отметил, что рассказчик случайно назвал имама «главой города». Вполне вероятно, что он имел в виду Аамила аль-Кача, главу этой области: в османской административной иерархии эта должность объединяла в себе административные и судебные обязанности.

3

Ифрах Хавив отмечает, что в другой версии истории заболевает не сын имама, а сам имам.

1

Ср. с 1 Цар. 3:11, 4 Цар. 21:12, Иер. 19:3.

2

ВТ, Хагига 15а. Занавесь — паргод (от лат. paragauda) — означает здесь занавес на небесах, за которым Бог может приватно с кем-то советоваться: таким образом, Бог предстает похожим на земного царя, который общается со своими советниками при закрытых дверях.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дан Бен-Амос читать все книги автора по порядку

Дан Бен-Амос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран отзывы


Отзывы читателей о книге Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран, автор: Дан Бен-Амос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x