Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран

Тут можно читать онлайн Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология, издательство ГОНSО, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ГОНSО
  • Год:
    2019
  • Город:
    Екатеринбург
  • ISBN:
    978-5-904577-62-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран краткое содержание

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - описание и краткое содержание, автор Дан Бен-Амос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.
16+

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дан Бен-Амос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

Лев. 19:27.

4

Алеф — рейш — йуд — הירא (арье — лев). — Примеч. пер.

117

5

Нотарикон — способ интерпретации, когда из букв имеющихся слов составляются новые слова. — Примеч. пер.

6

Коровы ( ивр. ) — Примеч. пер.

7

Помимо пейсов имеется в виду обрезание.

1

Раньше в беседе.

2

То есть имена бесов.

3

В разговоре об этой истории Давид Азулай отметил, что святой отрезал кусочек от языка.

1

Рассказчик использует на иврите идиому, которая дословно переводится как «в семь глаз».

2

Обычно украшения, которые одевались сверху на свиток Торы, называются риммоним (гранаты), но рассказчик употребляет слово, исопльзуемое в этом значении в Ливии, — мигдалим (башни).

3

Иосиф Флавий. Иудейские древности. Кн. 14. гл. 7; цит. в пер. Г. Г. Генкеля. — Примеч. ред.

1

Пааль и (ниже) пиэль — модели спряжения глагола в иврите. — Примеч. пер.

1

Цит. в пер. Я. Кротова. — Примеч. пер.

1

Риал — серебряная монета в Тунисе, которая была в ходу в XVIII–XIX вв.

2

Беем назывался глава провинции в Османской империи. Этот титул стал наследственным только в Тунисе после 1705 г., когда там обосновалась династия Хуссейнитов.

3

Традиционно считается, что это имя слишком свято, чтобы произносить его вслух.

1

Морской окунь. Он водится в теплых прибрежных водах, и его вес может составлять более 20 кг.

2

Исх. 13:17–17:16. Эта недельная глава включает в себя «Песнь моря» (15:1-18).

3

Исх. 15:8.

1

Кальян

2

Судья.

1

Так переводится с арабского фраза «Аллах акбар».

2

То есть палачом.

1

Сначала рассказчик не мог объяснить, как возможно передать кому-то поле таким образом, чтобы его владелец не знал об этом, но затем уточнил, что имелся в виду урожай.

2

Рамадан — девятый месяц по мусульманскому календарю, когда предписывается поститься в течение светового дня. Принимать пищу можно только после захода солнца. Традиция соблюдать Рамадан уходит корнями в доисламскую арабскую культуру и религию. В исламе Рамадан стал священным месяцем, памятью о том времени, когда «был ниспослан Коран — верное руководство для людей» (Коран, 2:185; цит. в пер. Э. Кулиева. — Примеч. пер. ).

3

Также произносится как «лехух»: блин с множеством пузырьков и дырочек. Тесто для него готовится из сорговой муки, а сам блин затем обжаривается на горячей сковороде только с одной стороны.

4

Лебенийя — израильский продукт, который был популярен в 1950-1960-е гг. (Вид густой простокваши. — Примеч. пер. )

5

Машта — квашня.

6

Таиз был сельскохозяйственным, торговым и промышленным центром, гам располагались важная мусульманская теологическая школа и бывший царский дворец. Шабази был беден и странствовал по всему Йемену. Таиз ассоциируется с ним, поскольку именно там находится его могила, ставшая местом паломничества.

1

Иудейские древности. Кн. 8. гл. 2. Цит. в пер. Г. Г. Генкеля. — Примеч. пер.

2

Пер. с иврита. — Примеч. пер.

1

Волшебная вещая птица-феникс в иранской и арабской мифологии. — Примеч. пер.

1

Арабская поговорка. Рассказчик добавил: «Это поговорки, их нельзя переводить».

1

Доброе утро, мать семи дочерей ( араб. ).

2

Доброе утро, мать семи сыновей ( араб. ).

3

Доброе утро, мать семерых ( араб. ).

1

Это комментарий редактора, а не рассказчика.

2

Израиль находился под контролем Османской империи на протяжении четырехсот лет с перерывами, с 1517 по 1917 г. Рассказчик не уточняет, когда именно произошли описываемые им события.

3

Быт. 49:22. Фраза «Иосиф — лоза плодовитая» из благословения Иакова сыновьям (Быт. 49:22) использовалась евреями в арабских странах и в сефардских общинах как магическая формула защиты от дурного глаза, особенно когда речь шла о детях.

4

Прута — одна тысячная израильской лиры, сейчас вышла из употребления.

1

Притч. 10:2, 11:4. Обычно в еврейских общинах ивритский термин «цдака» понимается как «благотворительность», а не как «праведность». Цдака обычно собиралась во время похорон.

2

К Песаху.

3

Анахронизм: рассказчик описывает сумму в израильской валюте, а не в сирийской.

4

Мишна, Санхедрин 4:5; ВТ, Санхедрин 37а; МР, Бемидбар 869, 23:6.

1

Рассказчик перефразирует следующее талмудического высказывание: «Бедняк из одного города и бедняк из другого города — сначала бедняк из твоего города» (ВТ, Бава Меция 71а).

2

Высказывание «коль аква ле-това» («любая задержка — к лучшему») — это пословица, которая использовалась в средневековом иврите.

1

Рассказчик использовал здесь слово на идише — шидех (сосватанная).

2

«Счастья вам!» Пожелание всего наилучшего, используется при хороших событиях.

3

Явная ошибка в расчетах.

1

Синодальный перевод. — Примеч. ред.

1

Южная страна — букв. Негев, пустыня на юге Израиля; слово «негев» могло также означать юг. — Примеч. пер.

2

Цит. по: Вавилонский Талмуд, Антология Агады. Москва: Иерусалим, 2008. Т. 3. С. 188–192. — Примеч. пер.

1

Ис. 60:1.

2

Покаянные молитвы, которые читаются перед Йом Кипуром и во время поста или бедствий.

1

Монета в Османской империи (введена в 1690 г. в подражание европейским «грошам») и подмандатной Палестине, где равнялась одной сотой фунта.

1

В переводе с арабского «украшенная» или «красивая».

2

Сладкая клейкая смесь из семян кунжута и меда.

1

Это открывающая формула для любой публичной речи, включая рассказ истории.

2

Рассказчица обращается к женщинам, которым рассказывает сказку.

3

Блюдо, готовится из манной крупы и молока, подается с маслом.

4

Каппара — искупительная жертва: «Я готова жить так, чтобы быть искупительной жертвой за тебя». Выражение любви.

5

Выражение, произносимое, чтобы не сглазить слушателей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дан Бен-Амос читать все книги автора по порядку

Дан Бен-Амос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран отзывы


Отзывы читателей о книге Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран, автор: Дан Бен-Амос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x