Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран
- Название:Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГОНSО
- Год:2019
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-904577-62-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран краткое содержание
В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.
16+
Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Лев. 19:27.
4
Алеф — рейш — йуд — הירא (арье — лев). — Примеч. пер.
117
5
Нотарикон — способ интерпретации, когда из букв имеющихся слов составляются новые слова. — Примеч. пер.
6
Коровы ( ивр. ) — Примеч. пер.
7
Помимо пейсов имеется в виду обрезание.
1
Раньше в беседе.
2
То есть имена бесов.
3
В разговоре об этой истории Давид Азулай отметил, что святой отрезал кусочек от языка.
1
Рассказчик использует на иврите идиому, которая дословно переводится как «в семь глаз».
2
Обычно украшения, которые одевались сверху на свиток Торы, называются риммоним (гранаты), но рассказчик употребляет слово, исопльзуемое в этом значении в Ливии, — мигдалим (башни).
3
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Кн. 14. гл. 7; цит. в пер. Г. Г. Генкеля. — Примеч. ред.
1
Пааль и (ниже) пиэль — модели спряжения глагола в иврите. — Примеч. пер.
1
Цит. в пер. Я. Кротова. — Примеч. пер.
1
Риал — серебряная монета в Тунисе, которая была в ходу в XVIII–XIX вв.
2
Беем назывался глава провинции в Османской империи. Этот титул стал наследственным только в Тунисе после 1705 г., когда там обосновалась династия Хуссейнитов.
3
Традиционно считается, что это имя слишком свято, чтобы произносить его вслух.
1
Морской окунь. Он водится в теплых прибрежных водах, и его вес может составлять более 20 кг.
2
Исх. 13:17–17:16. Эта недельная глава включает в себя «Песнь моря» (15:1-18).
3
Исх. 15:8.
1
Кальян
2
Судья.
1
Так переводится с арабского фраза «Аллах акбар».
2
То есть палачом.
1
Сначала рассказчик не мог объяснить, как возможно передать кому-то поле таким образом, чтобы его владелец не знал об этом, но затем уточнил, что имелся в виду урожай.
2
Рамадан — девятый месяц по мусульманскому календарю, когда предписывается поститься в течение светового дня. Принимать пищу можно только после захода солнца. Традиция соблюдать Рамадан уходит корнями в доисламскую арабскую культуру и религию. В исламе Рамадан стал священным месяцем, памятью о том времени, когда «был ниспослан Коран — верное руководство для людей» (Коран, 2:185; цит. в пер. Э. Кулиева. — Примеч. пер. ).
3
Также произносится как «лехух»: блин с множеством пузырьков и дырочек. Тесто для него готовится из сорговой муки, а сам блин затем обжаривается на горячей сковороде только с одной стороны.
4
Лебенийя — израильский продукт, который был популярен в 1950-1960-е гг. (Вид густой простокваши. — Примеч. пер. )
5
Машта — квашня.
6
Таиз был сельскохозяйственным, торговым и промышленным центром, гам располагались важная мусульманская теологическая школа и бывший царский дворец. Шабази был беден и странствовал по всему Йемену. Таиз ассоциируется с ним, поскольку именно там находится его могила, ставшая местом паломничества.
1
Иудейские древности. Кн. 8. гл. 2. Цит. в пер. Г. Г. Генкеля. — Примеч. пер.
2
Пер. с иврита. — Примеч. пер.
1
Волшебная вещая птица-феникс в иранской и арабской мифологии. — Примеч. пер.
1
Арабская поговорка. Рассказчик добавил: «Это поговорки, их нельзя переводить».
1
Доброе утро, мать семи дочерей ( араб. ).
2
Доброе утро, мать семи сыновей ( араб. ).
3
Доброе утро, мать семерых ( араб. ).
1
Это комментарий редактора, а не рассказчика.
2
Израиль находился под контролем Османской империи на протяжении четырехсот лет с перерывами, с 1517 по 1917 г. Рассказчик не уточняет, когда именно произошли описываемые им события.
3
Быт. 49:22. Фраза «Иосиф — лоза плодовитая» из благословения Иакова сыновьям (Быт. 49:22) использовалась евреями в арабских странах и в сефардских общинах как магическая формула защиты от дурного глаза, особенно когда речь шла о детях.
4
Прута — одна тысячная израильской лиры, сейчас вышла из употребления.
1
Притч. 10:2, 11:4. Обычно в еврейских общинах ивритский термин «цдака» понимается как «благотворительность», а не как «праведность». Цдака обычно собиралась во время похорон.
2
К Песаху.
3
Анахронизм: рассказчик описывает сумму в израильской валюте, а не в сирийской.
4
Мишна, Санхедрин 4:5; ВТ, Санхедрин 37а; МР, Бемидбар 869, 23:6.
1
Рассказчик перефразирует следующее талмудического высказывание: «Бедняк из одного города и бедняк из другого города — сначала бедняк из твоего города» (ВТ, Бава Меция 71а).
2
Высказывание «коль аква ле-това» («любая задержка — к лучшему») — это пословица, которая использовалась в средневековом иврите.
1
Рассказчик использовал здесь слово на идише — шидех (сосватанная).
2
«Счастья вам!» Пожелание всего наилучшего, используется при хороших событиях.
3
Явная ошибка в расчетах.
1
Синодальный перевод. — Примеч. ред.
1
Южная страна — букв. Негев, пустыня на юге Израиля; слово «негев» могло также означать юг. — Примеч. пер.
2
Цит. по: Вавилонский Талмуд, Антология Агады. Москва: Иерусалим, 2008. Т. 3. С. 188–192. — Примеч. пер.
1
Ис. 60:1.
2
Покаянные молитвы, которые читаются перед Йом Кипуром и во время поста или бедствий.
1
Монета в Османской империи (введена в 1690 г. в подражание европейским «грошам») и подмандатной Палестине, где равнялась одной сотой фунта.
1
В переводе с арабского «украшенная» или «красивая».
2
Сладкая клейкая смесь из семян кунжута и меда.
1
Это открывающая формула для любой публичной речи, включая рассказ истории.
2
Рассказчица обращается к женщинам, которым рассказывает сказку.
3
Блюдо, готовится из манной крупы и молока, подается с маслом.
4
Каппара — искупительная жертва: «Я готова жить так, чтобы быть искупительной жертвой за тебя». Выражение любви.
5
Выражение, произносимое, чтобы не сглазить слушателей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: