Марк Уральский - Марк Алданов. Писатель, общественный деятель и джентльмен русской эмиграции
- Название:Марк Алданов. Писатель, общественный деятель и джентльмен русской эмиграции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алетейя
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-907189-19-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Уральский - Марк Алданов. Писатель, общественный деятель и джентльмен русской эмиграции краткое содержание
Марк Алданов. Писатель, общественный деятель и джентльмен русской эмиграции - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Многие друзья Алданова полагали, что если бы он внял в свое время просьбе Николая Вредена и стал главным редактором Чеховского издательства, то ему в сложившейся критической ситуации удалось бы его спасти. Подобное мнение высказывала в частности Екатерина Кускова. Она вполне справедливо считала, что авторитет Алданова у потенциальных инвесторов был бы несравнимо выше, чем у Веры Александровой-Шварц, ставшей руководителем издательства после смерти Вредена. Алданов, отказавшийся от предложения Вредена по сугубо личным причинам – он, как уже отмечалось, ненавидел редакторскую работу – считал мнение Кусковой «вздором», с чем, однако, не был согласен другой его друг – Георгий Адамович, писавший ему 22 мая 1956 года из Манчестера следующее:
Вопреки Вам я уверен, что если бы Вы были на месте Александровой, Чех<���овское> изд<���ательст>во еще не скончалось бы. Вы считаете, что это «вздор, не стоит и отвечать» (Кусковой). Нет, с Вами и при Вас все было бы иначе, да и вес у изд<���ательст>ва был бы другой. Я пишу это не для того, чтобы сказать Вам что-либо «лестное», а потому, что это правда […НЕСКРЫВ-МНЕНИЯ. С. 43].
7 сентября 1956 года. Набоков пишет свое последнее письмо Алданову.
Дорогой Марк Александрович,
простите, что опять пишу Вам этим громоздким способом: целые дни сочиняю, рука устает, стараюсь все, что можно, диктовать. Простите также, что отвечаю с таким опозданием на Ваше дружеское письмо, – все из-за того же перенасыщения работой, писательской и энтомологической летом, а зимой еще с прибавлением академической. Очень был тронут Вашими милыми словами о «Весне в Фиальте» 462 462 «Весна в Фиальте и другие рассказы» – сборник рассказов В.В. Набокова (1955 г.). Сборник включает произведения, написанные до Второй мировой войны и опубликованные преимущественно в русской эмигрантской печати под псевдонимом В. Сирин.
.
В прошлом феврале я взял полагавшийся мне отпуск. Полгода работал в Виденер, в Кембридже, потом мы с женой поехали в южную Юту на два месяца, а сын поступил в летний оперный театр на Мейнском курорте. В Юте (райские края!) кончил начатый сыном перевод лермонтовского «Героя» 463 463 Перевод «Героя нашего времени» на английский был выполнен совместно Владимиром и Дмитрием Набоковыми.
. А вернувшись в Итаку, в августе, я, также при участии сына, этот перевод окончательно отделал. Он должен скоро выйти у Даблдея 464 464 Lermontov M.A Hero of Our Time / Translated from Russian by Vladimir Nabokov in collaboration with Dmitri Nabokov. NY: Doubleday Anchor Books, 1958.
.
Теперь сын возвращается в Кембридж продолжать учиться петь и ждать призыва в армию, а я вернусь к Пушкину, с которым надеюсь покончить к Рождеству.
Не собираетесь ли Вы на зиму в Штаты? Не увидимся ли в Нью-Йорке? Нашли ли Вы за это время агента? Я про агентов ничего не знаю, но если Вы остаетесь в Европе, то Вам, может быть, следовало бы таковым обзавестись. Если хотите, я узнаю у моего издателя, какое агентство сейчас на хорошем счету. Шлем самый сердечный привет Татьяне Марковне и Вам.
Мой адрес все тот же: Голдвин Смит холл, Корнелль, Итака, № 4.
Читали ли дельную, но грубоватую книгу Глеба Струве? 465 465 Имеется в виду Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора зарубежной литературы [СТРУВЕ].
25 сентября 1956 г. – ровно за пять месяцев до своей кончины Марк Алданов в последний раз отвечает письмом другу-писателю:
Дорогой Владимир Владимирович.
Очень рад был Вашему письму: действительно давно не имел от Вас известий. Не знал, что Вам полагался полугодовой отпуск. Вижу, что использовали его как следует. Надеюсь, что и отдохнули. Значит, Вашему сыну удалось найти издателя для перевода «Героя нашего времени»! Это большой успех: вероятно, роман переводился и в далекие времена? Поздравляю его и желаю успеха у критики и публики.
Прочел Вашу «Лолиту». Тот же Ваш огромный, удивительный талант. В давнем письме ко мне Вы, помнится, назвали эту книгу «нежной». С этим мне согласиться было бы трудно – если Вы сказали это серьезно. Слышал о письме Грэма Грина, порадовался, но для тиража оно, верно, не имело значения, если книга в Англии и С. Штатах не продается 466 466 Выйдя из печати осенью 1955 г., «Лолита» поначалу не привлекла к себе особого внимания. Однако когда пользовавшийся большим авторитетом писатель Грэм Грин (1904–1991), прочитав роман, рекомендовал его английским читателям как лучшую книгу 1955 г., вокруг неё разгорелся скандал – сначала в английской, затем в американской и французской прессе. Благодаря этому «Лолита» получила заслуженную известность и вскоре стала мировым бестселлером. Она обогатила своего создателя, превратив «незаметнейшего писателя с непроизносимым именем» (как шутливо аттестовал себя сам Набоков в интервью 1964 г.) во всемирно известного автора. «Лолита» считается одной из самых выдающихся книг XX века: роман был отмечен как № 4 в списке 100 лучших романов Новейшей библиотеки (Modern Library, 2007 г.), вошёл в список 100 лучших романов по версии журнала Time и францзской газеты Le Monde и дважды был экранизирован – в 1962 и 1997 гг.
. Когда выйдет по-французски? Кто Ваш издатель для «Онегина»? Мой «Бред» приобрело американское издательство «Sloan». Я обошелся без <���литературного> агента. Выйдет поздней весной 1957 г. Надеюсь, что за американским изданием последует французское. За исключением трех моих книг, вышедших по-французски в переводе Татьяны Марковны, французские издатели неизменно заказывали перевод своим переводчикам (хотя критика очень хвалила перевод Т<���атьяны> М<���арков>ны) – это бы ничего, но эти переводчики русского языка не знали и переводили с английского.
Я выше сказал об «Онегине», но Вы пишете «Я вернулся к Пушкину». Значит ли это, что дело идет не только об «Онегине»?
Имел ли Ваш сын успех как певец? Какой у него голос? Баритон? 467 467 У Дмитрия Владимировича Набокова был бас. Как оперный певец он дебютировал в 1961 г. в опере Пуччини «Богема». Другую партию (также дебютную) в том же спектакле исполнял будущий великий тенор Лучано Паваротти. Покинул оперную сцену в 1982 г.
Здоровье «так себе». А Ваше и Веры Евсеевны? Шлем Вам обоим самый сердечный, дружеский привет. Очень кланяемся сыну.
Ваш М. Алданов.
Как часто у меня бывает при воздушной бумаге, этот листок порвался в машинке. Пожалуйста, извините.
От руки приписано: Книги Г. Струве я не видел.
В 1952–1953 гг. Алданов публиковал в «Новом журнале» свою последнюю документально-историческую работу «Повесть о смерти», которую заявляет как составную часть историографического цикла, охватывающего период русско-европейской истории от Великой французской революции до второй половины ХХ в. В кратком предисловии «От автора» Алданов писал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: