Светлана Молева - Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
- Название:Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алетейя»316cf838-677c-11e5-a1d6-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-90670-565-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Молева - Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка краткое содержание
Работа представляет впервые осуществленный перевод древнейшего из всех доступных современной науке русских текстов, который насчитывает около трех тысяч лет. Этот памятник русской письменности X–IX вв. до Р. Х. известен как текст Перуджианского камня (по современному месту нахождения) и доныне оставался непереведенным памятником культуры этрусков. Открывающиеся в переводе сведения дают возможность приподнять многовековую таинственную завесу над глубочайшими пластами русской веры и русской истории, современными самым древним цивилизациям мира.
Предварительная публикация глав из книги (Речь: Сб. первый. Псков, 1966) и ее первое издание (вышло во Пскове в 2000 г. тиражом 200 экз.) были отмечены положительными отзывами в центральной российской печати (Алексахин И. Мы жили в Палестине? Или Три сенсации, которые стараются замолчать // Экономическая газета. 1988. 15 апр.; Личутин В. Лавровый венец России // День литературы. 2000. № 11–12).
Настоящее издание дополнено статьями близкой проблематики, тематически примыкающими к основной работе.
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В поисках родины Иоанна Предотечи стоит вспомнить и Галаад (холм, свидетель) – нагорную страну на правом берегу Иордана, куда переводил новокрещенных Иоанн и откуда родом был пророк Илия /БЭ, 294/. Причем оба эти имени прямо связаны в Новом Завете: «Ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна, и если хотите принять, он есть Илия, которому должно прийти» /Мф 11:13–14/. Галаад же в Библии «именуется состоящим под особым смотрением Божиим: “Мой Галаад…” – говорит Господь» /БЭ, 149/.
НАЙ. Ной – библейский патриарх (см. строки 3 и 4 л. с.).
Варианты перевода строк 1–2
1. Мы суры. Иверы сожжены. Они арийскую жену сию
2. Мы, суры. Иверы сожгли ее…
3. Масореты и воры (масореты-иворе) сожгли ее…
4. Мы, суры, во реже чьей они арийскую жену сию…
5. Моисея Рой воров сжег ее…
6. Моисея рой вражий, они…
7. Мессию Ра иворе (иноверцы) сожгли, Иевония суроже (из рода) Ная.
Строки 3–4
Озвучивание
ПОИ(Й,ПО)*Й(И)ЙЕ(СО)ЗЪ(ЗО)ЖЕ(ЖИ)РО(РА)ЖЕ(ЖИ)И(Й,ПО)ЖИ
(ЖЕ)РО(РА)А(Е)РЕЖИ(ЖЕ)ПО(1)И(Й)МОСУ(СЪ-СО,СЬ-СЕ)
Варианты разбивки
1. ПОПО ИЙЕ ЗЪЖЕ РОЖЕ И ЖИРО А РЕЖИ ИМО СУ-(СЕ)
2. ПОПО И ЙЕ ЗЪЖЕ РОЖЕ И ЖИРО АРЕ ЖИПО МОСЕ
3. ПОИ И СОЗЪЖЕ РОЖЕ ИЖЕ (И ЖЕ) РОЕ РЕЖЕ И МОСУ
4. ПОИ И СОЗЪЖЕ РОЖЕ И ЖИРО АРЕ ЖЕ ИМО СЕ
5. ПОИ И СОЗЪЖЕ РОЖЕ ИЖЕ РА Е РЕЖЕ ПО(1) МОСЕ
Пословный перевод
ИЙЕ. Ийе-Аварим – город в пустыне против Моава /БЭ, 341/.
Аварим – также горный хребет, проходящий по территории Моава /БЭ,9/.
ПО(1) МОСЕ. Первенец мессианской крови, избранное дитя.
Варианты перевода строк 3–4
1. попа. Ийе-Аварима сожгли род и богатство, а режи захватили су-[ки]
2. а) попа. И они (ее, их) сожгли род и богатство ариев – господина Месу (или семью Месы)
б) попа ~ богатство арийской общины – Месу
3. пояли. И они сожгли род, их же рой зарезал и Мосе (священное дитя)
4. пояли. И сожгли род, который Ра есть (принадлежит Солнцу), зарезали ПО МОСЕ (первенца мессианского).
Строки 5–6
Озвучивание
[СУ-]КИ( )ЩЕ(ШЕ)ВОРЕВОЗЕ( 8)Й(И)ДА(ВО)РЕЖЕ(ЖИ) 1(ПО)И(Й)
МОСУА(Е,СЬ-СЕ)ЧЕ(ЦЕ,ИЕ)
Варианты разбивки
1. [СУ-]КИ ШЕВОРЕ ВО 8ИДА ИДА РЕЖИ ИМО А ЧЕ-
2. АКИ ШЕВОРЕ ВО 8ИВО ИВО РЕЖИ ИМО АЙЕ
3. КИ ( ) ШЕВОРЕ ВО 8ИВО ИВО РЕЖЕ ПО МОСЕ ЧЕ-
4. КИШЕ ВОРЕ ВО 8ИДА ИДА РЕЖЕ 1МОСЕ А..
Пословный перевод
СУКИ. Др. – русск., укр., польск. сука, сравнивают с древним и.-е. собака; также в значении потаскуха /Фасмер, III, 798/. Сука
– блудница /Преображенский, II, 415/. Сука, суцая (пск.), сучка
– песья матка, собачья самка, также волчья, лисья, песцовая / Даль, IV, 357/.
ШЕВОРЕ. Шворить – связывать вместе, шворка – свора собак /Фасмер, IV, 419/.
ИДА (ИЛА, ИВО). Видимо, здесь: идолы (см. строку 10 л. с.). АКИ. Акы, аки – как /Срезневский, I, 14/.
АЙЕ. См. строку 18 л. с. – слово АЙ.
СО. Со, с – предлог и приставка /Фасмер, III, 539/. Здесь в значении из, от. Ср.: «Разшибе (Всеслав) славу Ярославу, скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ» («Слово о полку Игореве»).
КИШЕ. Куш, кушиты ? Идея об иранстве и кушитстве как о двух магистральных началах, дающих жизнь всем религиям, – духа и созидания (иранство) и материи и разрушения (кушит-ство) – выдвинута и обоснована А. С. Хомяковым в обширном, обобщающем богатый исторический материал труде «Исследование истины исторических идей» (или «Семирамида»). В целом направленность этой не без основания забытой «специалистами» книги остается верной и плодотворной, хотя с некоторыми ее положениями уже трудно согласиться. Так, в силу богословской традиции Хомяков ошибочно утверждает за иудеями идею единобожия. Впрочем, это понятно, поскольку прошлый век не располагал теми научными данными, какими мы обладаем сегодня. Среди всех семитских (по неточным представлениям) народов он выделяет евреев, приближая их к иранцам, хотя и оговаривает безусловно, что иранцами они не являются. Вопрос об иранстве и кушитстве требует дальнейшей разработки на основе новейших накопленных наукой материалов.
Пока же напомним следующее.
По определению Хомякова, страна библейского Куша – Эфиопия /21/. Куш – сын Хама, старшего сына Ноева /БЭ, 740/. Хам (темный /БЭ, 739/), «зревший наготу отца своего», Хуш (Хус – черный /БЭ, 774/) и сын его Нимрод (мятежный), который, по мнению восточных христиан, первым ввел идолопоклонство /БЭ, 513/ и при котором начался распад языка, – такова самая краткая справка о родословии кушитов согласно Библии.
По этом поводу Хомяков пишет: «…Писание не поставляет никакого отношения между Вавилонскою башнею и Нимродом <���…> Средоточием их (кушитов. – С. М.) могущества в Азии сделалось то самое место, где предполагалось соорудить всемирную столицу, которая начата была на берегах Евфрата общим усилием всех, но осталась во власти более сильного (т. е. кушитов. – С. М. )» /22/.
Видимо, кушиты кишмя кишели в этот исторический период в Шумере – Вавилоне. Называя кушитство религией «чувственной и жестокой» /23/, Хомяков говорит, что кушиты – «не язык, не племя, а религиозное начало, преданное проклятию священным преданием. Это начало есть фаллизм, присущий религиям, которые вы позволите мне назвать кушитскими» /24/.
А что подсказывают славянские языки? Сербохорв. и др. куса-ти – жадно есть /Фасмер, II, 431/. Русск. кушать, в противоположность этому, означает вежливое есть /Даль, II, 229/. Вполне вероятно, что кусать и кушать религиозно-исторически связано с искушать, т. е. соблазнять. Какое отношение имеет к этому Куш – Эфиопия, – еще предстоит уточнить.
Варианты перевода строк 3–4
1. [су-]ки, свора собачья, вот змеи. Идолы, идолы, режи захватили, а че-[до]
2. как свора собачья, вот змеи. Иво, Иво, режи захватили, ай
3. кровь – своре собачьей, вот змеи. Иво, Иво (Ида, Ида), зарезали (заклали) священное дитя (первенца) че-[до]
4. [из] Куша воры (куши, воры), вот змеи! Закланию предали Первенца, Мессию.
Строки 7–8
Озвучивание
[ЧЕ,ЦЕ-]ДО(ДЪ,ДЬДЕ,ТЬТЕ)МОЖЕ(ЖИ)ИВО(ВЪ)ЖЕ(ЖИ)РО(РА)ЖЕ
(ЖИ)БА(БЕ)АРО(РА)Й(И)ВО(ВЪ)РЕЖЕ(ЖИ)ЦЕ(ЧЕ)ЙЕ(СО)СЕ(СЬ,СЪ-
СО,СУ)
Варианты разбивки
1. [ЧЕ-]ДО МУЖИ И ВОЖЕ РОЖЕ БААРО И ВОРЕ ЖЕЧЕ ИЕСЕ
(ЙЕСО)
2. [ЧЕ-]ДО МОЖИ И ВОЖЕ РОЖЕ БАЕРО ИВОРЕ ЖЕЧЕЙЕ СЕ
Пословный перевод
ЧЕДО (ЧЕТЬ). Чадо – домочадцы, цслав., укр., болг. чедо – дите. Связывают с «начати» /Фасмер, IV, 310, 311/.
ИЕСЕ (ЙЕСО). Эта группа знаков повторяется в конце следующей строки. Возможно, элемент составного глагола: режече еси. Др. – русск., ст. – слав. еси; сербохорв. }еси /Фасмер, II, 28/. Ср. былинное «Ой ты гой еси, добрый молодец!».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: