Светлана Молева - Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
- Название:Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алетейя»316cf838-677c-11e5-a1d6-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-90670-565-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Молева - Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка краткое содержание
Работа представляет впервые осуществленный перевод древнейшего из всех доступных современной науке русских текстов, который насчитывает около трех тысяч лет. Этот памятник русской письменности X–IX вв. до Р. Х. известен как текст Перуджианского камня (по современному месту нахождения) и доныне оставался непереведенным памятником культуры этрусков. Открывающиеся в переводе сведения дают возможность приподнять многовековую таинственную завесу над глубочайшими пластами русской веры и русской истории, современными самым древним цивилизациям мира.
Предварительная публикация глав из книги (Речь: Сб. первый. Псков, 1966) и ее первое издание (вышло во Пскове в 2000 г. тиражом 200 экз.) были отмечены положительными отзывами в центральной российской печати (Алексахин И. Мы жили в Палестине? Или Три сенсации, которые стараются замолчать // Экономическая газета. 1988. 15 апр.; Личутин В. Лавровый венец России // День литературы. 2000. № 11–12).
Настоящее издание дополнено статьями близкой проблематики, тематически примыкающими к основной работе.
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2. КИРОВО ВОРЕ И ВОЙЕ СУ ЙЕ И(Й) ВОДА ВО ВО
3. КИРОВО ВОРЕ И ВОЕ СУ ЙЕ 1(ПО) ЧЕДА ВО ВО
4. РАВО ВОРЕ И ВОЙЕ СУ ЙЕ
ИРЕ ДАРЕ ВО.
Пословный перевод
РЕДАРЕ. Мы не уверены в правильности прочтения этой группы знаков. Однако славянская история столь темна, что нельзя исключить из рассмотрения следующий вариант.
В русск. рёдрый – рыжий, красно-желтый (о рогатом скоте), связано с рдеть, руда, русый. В других и.-е. языках слова от этой основы означают рыжеватый, бурый, красный, а также кровь убитого животного /Фасмер, III, 459/.
Народ по имени редари, как будто славянский, упоминается у немецкого хрониста Титмара (975—1018). «В земле редарей, по свидетельству Титмара, находился город Ридигост (Riedigost – Ретра), треугольной формы. Об этом сообщает и Адам Бременский. “Город их (редарей), – пишет он, – знаменитая Ретра, средоточие языческого богослужения, где воздвигнут большой храм в честь демонов, между которыми первое место занимает Редигаст” /34/. Современный исследователь, опираясь на сведения Тита Ливия, указывает на северное происхождение этрусков, считая, что это были альпийские племена, населявшие древнюю Ретию (от Боденского озера до Дуная, включая Тироль и часть Швейцарии): Ретия и расенна, как называли себя этруски, сходно звучат, и в Придунайской ретийской области обнаружены этрусские надписи /35/. Однако существует и другое название: реты – «древние кельто-иллирийские племена, расселившиеся в долинах Западных и Центральных Альп <���…> античные авторы отождествляют ретов с этрусками» /СЭС, 1122/. Так кто же населял землю редарей – кельты или славяне? Скорей всего, и те и другие, как это было во все времена во всех местах, где зарождались гнезда культуры.
По некоторым свидетельствам, в храмах редарей приносились человеческие жертвы. Но можем ли мы с уверенностью утверждать, какимименно народом приносились они или власть какогонарода и какойрелигии преобладала в этот период в этих землях?
Все эти и другие сведения требуют серьезного сопоставления и изучения. Так, по мнению Фаминцына, имя божества ретов-редарей Радигаст происходит от рать, реть – война и гость /36/. Легче согласиться с определением второй части слова. Гость – посетитель, пришедший по зову или незваный, навестить другого, ради пира, досуга, беседы /Даль, I, 386; Фасмер, I, 447/. Первая же часть ради представляется несущей все ту же двукорневую основу РАДА: Бог Да, Бог Правда, и, конечно, значение род: гость рода – РОДИГОСТ. (По тому же принципу построено древнее имя самой почитаемой на Руси иконы Богоматери Владимирской – Пирогощая. )
КИРОВО. Кир, кри ( ) – об этом корне говорилось уже довольно. У многих народов оно означало кровь и царь. Киръ – титул особ византийского императорского дома, а также русских князей; в др. – русск. языке существовало прилагательное от этого слова кириевъ: «кириевъ пречистыи образъ – образ Богородицы» /СлРЯз XI–XVII, 7, 133/. Отсюда возникает возможность предположить, что Пирогощая – это народное, «экзотерическое» имя, а имя сокровенное содержит в своем начале КИРО: Гостья царской крови, либо ИЕРО: Священная Гостья. (См. часть III.)
В этом варианте разбивки КИРОВО, возможно, слоговое написание род. пад. слова кровь, что нередко встречается в древних памятниках: одно и то же слово в одном и том же тексте может передаваться как идеограммой, так и иметь несколько вариантов слоговой записи /37/.
ДАРЕ. Даръ – подношение, подарок; дарование, способности, талант; даровати – одаривать, наделять, а также дать – о деяниях Бога и высокопоставленных духовных лиц (св. причастие – св. дары) /СлРЯз XI–XVII, 4, 171–173/.
Дарий – имя нескольких персидских царей.
Возможное прочтение личных имен Кир и Дарий поддерживает сторонников датировки памятника VI–V веками до Р. Х. Не исключено, что текст боковой стороны памятника действительно является более поздним, и более глубокая и полная расшифровка вскроет и новые пласты содержания. Однако есть все основания утверждать, что лицевой текст Перуджианского камня относится к значительно более древним временам, чем походы этих персидских царей, поскольку достоверность описываемых им событий подтверждается текстами Библии.
Варианты перевода строк 19–20
1. кровь (смерть?) раввинам-ворам и воинам их. Кровь их, ре-даре (кровь их редарей) вот
2. кровавые воры и воины их. Кровь их ведет, вот, вот
3. крови (царской) воры и воины с ними. Кровь первенца-дитя вот, вот
4. кровь раввинам-ворам и воинам. Кровь священного дара вот!
Строки 21–22
Строка 22 содержит всего один знак , причем начертанный небрежно и косо, с правой стороны – возможно, с целью представить письменность памятника как «письмо левой руки» и таким образом затруднить доступ к изложенной информации.
Озвучивание
(КИ)ВО
(КИ)Й(И)НИА(Е,СУ)
(КИ)ЖИ(ЖЕ)ЙЕ(СО)ЖЕ(ЖИ)
Варианты разбивки
1. ВО
ЙНИА
ЖЕ ЙЕ ЖЕ
2. ВО КИЙНИЕ
ЖИЙЕ ЖЕ
3. КИВО ЙНИЕ ЖЕ СОЖЕ (СУЖЕ)
4. КИВО КИИНИ СУ ЖЕ СОЖЕ (СУЖЕ)
5. ВО
ЙНИА
ЖИЙЕ (ЖЕ)
Пословный перевод
Примечательно, что в этих коротких заключительных строках трижды появляется идеограмма кровь.
КИВО. Кивот (киот) – ковчег Завета, ящик, в котором хранились ветхозаветные скрижали; рама для иконы или нескольких икон; ковчег (о Ноевом ковчеге: «и древле в киво(т) възратися голубь») /38/.
КИЙНИЕ (КИЙНИА). По аналогии с предыдущим напрашивается сближение со скиния – шатер, переносное святилище древних евреев, церк., русск. – цслав., ст. – слав. /Фасмер, III, 639; Даль, IV, 196; БЭ, 655/. Отметим, однако, как это близко к русск. киновий, киновия – небольшой монастырь, обитель /СлРЯз, 7, 126–127; Фасмер, II, 235/.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: