Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века
- Название:Хазаро-еврейские документы Х века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гешарим
- Год:1997
- Город:Москва-Иерусалим
- ISBN:5-7349-0031-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века краткое содержание
Хазаро-еврейские документы Х века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У хазар не было собственной традиции строительства городов [559]. Это очевидно из детального рассказа Константина Багрянородного о строительстве крепости Саркел на реке Дон: она была построена византийскими инженерами, приглашенными хазарами в 833 г. [560]Вероятно, идея двойного города родилась в Иране эллинистической эпохи [561].
Примером могут служить города Ктесифон-Селевкия, Деметриус-Пагасе, Александрия-Каписа или [позднее] Бумичкат-Бухара в Трансоксиане [562]. Мы можем сделать вывод, однако, что для хазарской столицы послужила образцом иранская модель (Джурджан) с торговым центром в восточной части, а религиозным и политическим — в западной.
Конкретные сведения о двух частях хазарской столицы содержатся в описаниях Хазарии представителей классической школы арабской географии X в.: ал-Истахри (ок. 930–933 гг.), Ибн Хаукаля (ок. 977 г.) и ал-Мукаддаси (985 г.). Было несколько версий географических работ ал-Истахри и Ибн Хаукаля, ряд из них содержал ошибки, характерные для компиляций этой эпохи. Ниже приводятся четыре известных версии труда ал-Истахри Kitāb masālik almamālik и три версии книги Ибн Хаукаля Kitāb sūrat alard .
Версии труда ал-Истахри [563]:
A. Основная версия: Кодекс Бонн (А) и Кодекс Берлин (В)
Б. Рукопись Гота (Gotha) (1173 г.)
B. Текст, использованный Якутом в 1224 г.
Г. Персидский перевод
Версии работы Ибн Хаукаля [564]:
A. Версия 1, представленная рукописью Топ Капи Сарайи (Стамбул), 1086 г.
Б. Версия 2, представленная рукописью Лейдена и рукописью Оксфорда.
B. Версия 3. Конспект Национальной библиотеки (Париж), ок. 1138–1184.
Мы ограничим наше обсуждение этих работ только той их частью, которая имеет прямое отношение к рассматриваемой нами проблеме.
Ниже приводится соответствующий текст.
[ Вводные замечания ]
1. «Что касается ал-Kазар, то это наименование провинции (араб, iqlim , перс, nāhiya ), а ее столица ( qasaba ) называется Атиль ( Atil ) [565].
Атиль также наименование реки, которая течет к ней от [полуострова] русов и [города] Булгар» [566].
[ Западный город ]
2. «[столица] Атиль — двойной город: одна половина (араб. qat'at = перс, nimе ) к западу от этой реки называется Атиль: это большая часть» [567].
3. «Протяженность [этой] западной части [568]в длину около лиги ( farsak ) [569]она окружена стеной, хотя здания имеются и вне ее» [570].
4. «Эта стена имеет четверо ворот, одни из которых открываются к реке [571][ал-Мукаддаси здесь добавляет: «к ним ведет (мост из) судов»:], вторые ворота открываются в степи за этим (западным) городом ( almadina )» [572].
5. «Царь (араб. malik , перс. padisah ) живет в западной части ее» [573].
5а. «Западная (часть города) является резиденцией царя (араб. almalik ), его [постоянной] армии [12 000 человек [574]], его слуг ( hāsiya ) [575], и калис-хазар [ alkazar alkullaş ед. число kāliş ]» [576].
6. «Царский замок (араб. qaşr' almalik , перс. kušk-i pādišāh ) удален от берега реки. Замок построен из [белого] кирпича, ни у кого больше нет кирпичного здания...» [577].
[ Восточный город ]
7. «Другая [половина города] к востоку от (реки Атиль) называется Казаран» [578].
8. «В восточной половине (араб. alnisf перс. nіmе ) города хазар ( madinat alkazar ) пребывают большинство торговцев, мусульман и товаров» [579].
9. «Торговля ал-Русии связана постоянно с Казараном, где они платят десятину от своих товаров» [580].
Наименование восточного торгового центра города, Казаран, имеет ясную этимологию. Это наименование народа, хазары, с суффиксом множественного числа /Аn/ [581].
Однако это наименование города в устье Волги записано также без суффикса: ал-Казар ( alKazar ). Это можно отметить дважды в Кіtāb sūrat alard [582]ал-Хваризми [583](836–847 гг.) и в «Геодезии» [584]ал-Бируни (1018 г.) в форме alKazar (сокращенное) или Madinat alKazar (полное).
Примечательно, что наименование столицы в соответствии с наименованием народа также отмечено в отношении к албанскому городу Кабала (Плиний [585]: Cabalaca ) на Кавказе. Уже за сто лет до арабского вторжения этот город стал центром хазарской оккупации. Он был назван ал-Баладури (ум. 892 г.) «городом Кабала, но то есть ал-Казар») [586].
Некоторая дополнительная информация о хазарской столице содержится в трудах исламских географов описательной школы (Ибн Русте, Hudūd аl'ālаm , Гардизи, ал-Бекри).
У них имеется следующая информация:
1. «Их (хазар) столица ( madina ) — S'R'ŠN (* Sarigčin ) [587]и рядом с ним другой город ( madina ), называемый НаВ H??L' (* Наb balig ), или H??L' (*Kat balig) [588].
2. «Когда приходят весенние дни, они уходят в степи и пребывают там до приближения зимы» [589].
Уже Ананиаш Зайончковский [590]предложил идентифицировать «другой город, называемый * Hap balig или * Kut balig », с островом, на котором был расположен царский замок qaşr almalik . Там, в соответствии с ал-Масуди, жил хазарский каган, источник «святости» Хазарии [591].
Поскольку авторы классической географической школы помещают «царский (белый) замок» на западе, в большей части города, то царский остров должен был быть связан с западной частью города. Конечно, наименование * Kut balig (где * Kut — тюркское слово qut , обозначающее «царская слава, харизма» [592], * balig — хорошо известное тюркское название для города [593]) очень подходит для обозначения столицы страны, центра харизмы, «святости». Слово hap, которое появляется в другом наименовании этого города ( hap-balig ), было проанализировано в другом контексте, где я показал, что оно, будучи в хазарском (хунно-болгарском) языке обозначением понятия «харизма», происходит из китайского языка.
Арабские историки, начиная с Асама ал-Куфи (ум. 926 г.), обозначали столицу на Волге арабским наименованием аl Ваida , «Белый [город]» [594] [595]. Хотя арабы проникли в 111 г. хиджры/729 г. в ал-Байду, они никогда не пересекали Волги. Как указывает Минорский, «нет свидетельств о том, что арабы пересекали Волгу, и это в принципе было бы крайне трудным деянием» [596]. Поэтому аІ-Ваidā может быть наименованием только западной части столичного двойного города.
Наименование šārig хунно-болгарского происхождения. Оно объясняется как составное из прилагательного šarig — тюркское šarig , «белый» (позднее также и «желтый»), и общего алтайского суффикса женского рода для слов, обозначающих цвета / čіn /. (Ср. в монгольском языке / čіn / с тем же значением [597].) Отсюда мы можем сделать вывод о хазарском происхождении наименования, которое было переведено по-арабски как ал-Байда ( albaidā ').
Начиная со словаря Diwān lugāt alTurk Махмуда ал-Кашгари (ок. 1074 г.), большинство источников содержат сокращенную тюркскую форму наименования sarigcin , когда второй слог / ig / выпадает в соответствии с фонетическими законами, характерными для тюркских языков. Это можно наблюдать, например, в наименовании знаменитой хазарской крепости: * šārigkil > šārkil ~ sārkel [598]. Вдобавок звук / ě / в начале суффикса преобразовывается в / s /. Этот переход известен нам на примере чувашского языка. Такие противоположные формы в различных вариантах сохранились в разных написаниях, например, в арабском saksin [599]и saqsin [600], а в кириллице саксин - [601].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: