Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века
- Название:Хазаро-еврейские документы Х века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гешарим
- Год:1997
- Город:Москва-Иерусалим
- ISBN:5-7349-0031-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века краткое содержание
Хазаро-еврейские документы Х века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
41
Реубен (Рувим), Симеон, Леви, Иуда, Иссахар и Завулон были сыновьями Лии (Быт. 29 и 30). Но Симеон и Леви описаны как близкие друг другу люди, которые совместно мстят за поругание своей сестры Дины (Быт. 34). Им также совместно предсказана в одном стихе из предсмертного благословения Иакова судьба быть рассеянными среди других колен («разделю их в Иакове и рассею их в Израиле» — Быт. 49:7).
42
Средневековые легенды о рассеянных коленах Израилевых действительно приурочивали к стране Хазар — Кузарим — колено Симеоново и полуколено Манассии (ср. у Эльдада га-Дани: Три еврейских путешественника ХІ и ХІІ в. СПб., 1881. С. 18–19). Однако сами хазарские цари, судя по письму Иосифа, относили хазар к потомкам Тогармы (Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка . С. 74).
43
В тексте Шехтера говорится: wayāshūdū yisrā'ēl 'im anshē qazaria biteshūbāh shetēmāh (см. лист 1, оборотная сторона, строки 12–13), буквально: «И покаялись израильтяне вместе с людьми хазарскими полным раскаянием».
44
«Булан» является скорее племенным именем (эпонимом), чем именем собственным. Правильная форма — Больчан (Bolčan). См. О. Pritsak в книге: Harvard Ukrainian Studies 2 (1978): 272. сноска 61.
45
Упоминание «реалий», в данном случае — священных предметов, подтверждающих истинность самого повествования, — характерный мотив этиологического мифа. О сюжете «выбора веры» в раннесредневековой традиции ср.: Arkhipov А. К изучению сюжета о выборе веры. «Повесть временных лет» и «еврейско-хазарская переписка» // Jews and Slavs . V. 1. Jerusalem — St.-Petersbuig, 1993. P. 20 ťf.
46
Респонс Иуды бен Барзилая (XI в.) истолковывается как намек на то, что он знал о практике жертвоприношения у хазар в его время. Однако в действительности он только передавал сведения из письма царя Иосифа (см. тексты у Коковцова, стр. 127–128). Иуда, видимо, истолковывал вышеуказанный отрывок о наличии в собственности царя Иосифа предметов жертвенного культа как свидетельство того, что Иосиф действительно сам все еще практиковал эти жертвоприношения.
47
См., например, Sálo W. Baron, А Social and Religious History of the Jews , 2nd ed., vol. 3 (New York: Columbia University Press, 1957), pp. 200 и сл. Барон заявляет (с. 201), что «только в конце века царь Обадия более точно соблюдал принятые официальным иудаизмом принципы и обряды», но далее, как он считает, эго было временное явление. Поляк в своей работе Kazaria , pp. 143ff, считая, что хазарские евреи были, очевидно, раввинистами, тем не менее полагает, что они все еще приносили жертвы во времена царя Иосифа (X век) в соответствии с интерпретацией слов Иуды бен Барзилая.
48
См.: Adolph Neubauer, ed., Medieval Jewish Chronicles , vol. 1 (Oxford, 1887), p. 79; Gerson Cohen, ed., The Book cf Tradition by Abraham ibn Daud (Philadelphia, 1967), p. 68. Чтение основывается на манускрипте L, первое издание. Эта фраза содержится в эпилоге работы ибн Дауда, некоторые рукописи которой в этом месте, однако, читаются she Slátám — «их вопрос», вместо she'ēlātām — «их остатки».
Коген предпочитает другое прочтение в собственном издании этого документа. She eritām приводится только при критическом рассмотрении текста. Он дает следующий перевод (там же, English section, р. 93) указанного отрывка: «Мы видели некоторых их потомков в Толедо, ученых, которые сообщили нам, что их исполнение закона подтверждает обычай раввинистов». Поскольку нет ссылки на «остатки» в таком переводе, надо принять, что выражение «их исполнение закона» означает перевод или парафразу слова she'ēlātām — «их вопрос». Однако слово she'ēlāh — «вопрос», насколько я знаю, нигде и никогда не употреблялось в еврейской литературе для обозначения исполнения законоучения. Этот термин использовался большей частью только в значении вопроса, адресованного раввинским авторитетам по поводу исполнения положений закона, сущность и точное соблюдение которых были неясны. Поэтому термин she'ēlāh совершенно здесь не подходит, если не прибегать к искусственному истолкованию его значения.
С другой стороны, слово she 'ērit — «остатки» — полностью приемлемо, особенно в контексте предшествующих слов. Более литературно эта фраза может быть переведена: «Мы видели в Толедо некоторых сыновей их сыновей». Здесь ясно подразумевается остаток народа. Эго хорошо согласуется с тем фактом, что хроника ибн Дауда была закончена после 1160 года. В это время, как можно с полным основанием предположить, существовали остатки хазарских евреев, все еще носящих отличительные черты своего происхождения и помнящих о нем. Однако перевод Когена делает этот отрывок весьма подозрительным в смысле его исторической достоверности. Возможно, поэтому он помещает его в скобки.
*B русской летописи хазары упомянуты в последний раз под 1079 г. (события в Тмутаракани — ПВЛ. Т. 1. С. 135). Последние известия о «дербентских хазарах» на Северном Кавказе относятся к 70-м гг. XII в. (см. Артамонов М. И. История хазар . Л., 1962. С. 443–45).
49
Cм. ниже относительно гипотезы А. Н. Торпусмана о славянском происхождении имен некоторых прозелитов.
50
Menander Protector, Fragments , ed. L. Dindorf in Historici Graeci Minores , vol. 2 (Leipzig, 1881), p. 89. О хазарской истории см. также С. А. Плетнева, Хазары (Москва, 1976)*.
*Последняя обобщающая работа по истории Хазарии — Новосельцев А. П. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа . М., 1991.
51
Под алтайскими народами понимаются тюркоязычные племена, чьи языки относились к алтайской языковой макросемье.
52
Относительно саваров (савиров) см. Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica , 2d ed. (Berlin, 1958), vol. 1, pp. 67–69 и vol. 2, pp. 262–263; и Pritsak, «From the Sabirs to the Hungarians», Hungaro-Turcica (Budapest, 1976), pp. 17–30.
53
Cм. Theophanes Chronographia , ed. C. de Boor (Leipzig, 1883), p. 357, 11. 6–8 (6170/817 г. H. Э.): καί εις μέν τά προς ανατολήν μέρη της προκειμένης λίμνης επί Φαναγουρίαν καί τους εκεισε οίκουντας 'Εβραίους παρακεΐνται έθνη πλεΐστα.
«В направлении восточных частей вышеупомянутого моря [то есть Азовского моря] и в направлении Фанагории и проживающих там евреев (неясно, имеется ли здесь в виду «Фанагория» или «восточные части»), распространены многочисленные народы»*.
См. также Ибн ал-Факих, Kitab аІbuldan , ed. М. J. de Goeje, BGA, vol. 5 (Leiden, 1885), p. 271,1.1: «SMKRŠ ' lyahūd », *SMKRČ al-Yahūd (Еврейский город SMKRČ = греческ. Ταμάταρχα = древнерусская «Тмутаракань»).
*Ср. перевод И. С. Чичурова: «в [землях], прилегающих к восточным частям озера, у Фанагории и живущих там евреев обитает множество народов» (Чичуров И. С. Византийские исторические сочинения . С. 60). Речь идет, таким образом, о евреях Фанагории, но И. С. Чичуров (там же, комментарий на с. 110) отмечает широкое расселение евреев в понтийской зоне уже в античную эпоху.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: