Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века
- Название:Хазаро-еврейские документы Х века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гешарим
- Год:1997
- Город:Москва-Иерусалим
- ISBN:5-7349-0031-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века краткое содержание
Хазаро-еврейские документы Х века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ср. также о славянских именах киевского письма: Трубачев О. Н. В поисках единства . М., 1992. С. 55 и сл.
Предполагаемое на основе данных этого киевского ономастикона этнокультурное взаимодействие еврейско-хазарской общины со славянским окружением представляется естественным для этнической истории евреев в целом. А. Н. Торпусман (указ. соч. С. 51) полагает, ссылаясь на работу А. Я. Гаркави и раннее известие Ибн Хордадбеха о еврейских купцах, владеющих славянским языком, что разговорным языком евреев Восточной Европы с древнейших времен до XV–XVI вв. был славянский. Правда, данные Ибн Хордадбеха и близкая информация Ибн ал-Факиха относятся, скорее, не к восточноевропейским, а к балканским славянам (ср. Калинина Т. М. Восточные источники VІІІ–ІХ вв. о славянах // Древнейшие государства Восточной Европы . 1991. М., 1994. С. 216–218). Ранним свидетельством распространения славянского языка у евреев Руси считается копия письма из Салоники, cделанная в XI в., где рассказывается о еврее, который направлялся в Иерусалим, но не знал не только еврейского, но и греческого и арабского, так как в его стране говорили лишь «по-ханаански». Ханааном в еврейской средневековой традиции называли славян, однако неясно, происходил ли еврейский паломник из Руси или из Болгарии (см. Jakobson R., Halle М. The Term Canaan in Medieval Hebrew // Jakobson R. Selected Writings . Berlin — New York — Amsterdam, 1985. V. 6. Part II. p. 858ff.). Можно предполагать вместе с тем, что этнокультурное взаимодействие евреев и славянства дало свои результаты в домонгольский период русской истории, в частности, в переводческой деятельности: см. о еврейских переводах на древнерусский: Alekseev А. Русско-еврейские литературные связи до XV в. // Jews and Slavs . V. 1. Jerusalem — St. Peteresburg, 1993. P. 44–75; Топоров В. H. Святость и святые в русской духовной культуре . Т. 1. М., 1995. С. 350 и сл.
83
De Administrando Imperio , ed. Moravcsik, p. 168. См. также Gyula Nemeth, «Die petschenegischen Stammesnamen», Ungarische JahrbUcher 10, (Berlin, 1930): 27–34.
84
Термин «толковины» применяется в «Повести временных лет» (ПВЛ. Ч. 1. С. 23) в отношении тиверцев — племени, обитавшего по Днестру; возможно, сам этноним образован от тюркского * tiv-ar — «говорящий, переводчик» (Иванов В. В., Топоров В. Н. О древних славянских этнонимах. С. 34–33); тиверцы были союзниками Олега во время его легендарного похода на Царьград в 907 г.
85
Относительно толковины /Tolmač/ см. литературу, приведенную Moravcsik в Byzantinoturcica, 2d. ed., vol. 2, p. 97 (s. v. Borotolmat ). О прочтении TWLMS, вместо TYLMS в некоторых рукописях еврейского Иосиппона, см. D. Flusser, Sēfer Yōsippōn , vol. 2, p. 255.
86
Pritsak, «Eine altaische Bezeichnung fur Kiew», Der Islam 32 (1955): 1–13.
87
См. Pritsak, «Der Titel Attilla», Festschrift Max Vasmer (Berlin, 1956), pp. 404–419.
88
Более распространенной является германская (готская), а не тюркская («алтайская») этимология имени Аттила: см. Дёрфер Г. О языке гуннов // Зарубежная тюркология. Вып. 1. М., 1986. С. 97–98.
89
См. В. К. Магницкий, Чувашские языческие имена (Казань, 1905), под заглавными словами; также Н. И. Ашмарин, Thesaurus Linguae Tschuvaschorum , vol. 8 (Чебоксары, 1935), pp. 305–16.
90
А. Н. Торпусман (указ. соч. С. 52) предлагает прочтение этого имени как древнерусское Купин.
91
A. Soukry, ed., Giorgraphie de Moise de Corine (Venice, 1881), p. 23.
92
J. Marquart, Osteuropa'ische und Oslasialische Streifmge (Leipzig, 1903), p. 57.
93
Fragments // Historici Graeci Minores , vol. 2., ed. Ludwig Dindorf (Leipzig, 1981), p. 55.
94
Относительно текстов, написанных древними руническими письменами, см. Аппетагіе von Gabain, Alttiirkische Grammatik , 2d. ed. (Leipzig, 1950), pp. 9–15; Louis Bazin, «La litterature epigraphique Turque Ancienne», Philologiae Turcicae Fundamenta , vol. 2 (Wiesbaden, 1964), pp. 192–211*.
*О древних тюркских языках, в частности, об орхоно-енисейских рунических надписях см. из отечественной литературы: Малов С. Е. Помятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М.-Л., 1959; Кононов А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII–IX вв. Л., 1980. Из зарубежной литературы — Зарубежная тюркология. Вып. 1. Древние тюркские языки и литературы. Сост. С. Г. Кляшторный. М., 1986.
95
Cм. Vilhelm Thomsen, «Ein Blatt in tiirkischer "Runeri'-schrift aus Turfan», Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften (Berlin, 1910), plate III.
96
В текстах от XI до XVII в.: ср. Franciscus a Mesghuien Meninski, Linguarum Orientalium ... Institutiones seu Grammatica Turcica (Vienna, 1680), pp. 26–28, 55–59, 68, 73–74; см. также Ananiasz Zajаczkowski, Studia nadjqzykiem staroosmahskim , pt. 1 (Cracow, 1934), pp. 154–55.
97
Omeljan Pritsak, Die Bulgarische Furstenliste (Wiesbaden, 1955), pp. 75, 87–88; Omeljan Pritsak, «Bolgaro-Tschuwaschica», Ural-Altaische Jahrbticher 31 (Wiesbaden, 1959): 289–95.
98
Pritsak, «KaSgari's Angaben iiber die Sprache der Bulgaren», Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft 109 (Wiesbaden, 1959); 106–107.
99
Ибн Русте, Kitāb аІа'lāk alnafisah , ed. M.J.deGoeje, BGA, vol. 7 (Leiden, 1892), p. 139.
100
Что касается структуры этого географического наименования, см., например, другое наименование той же категории: qūt tāg (Рашид ал-Дин, Jāmi' altawārik , т. 1, изд. И. Н. Березин (СПб., 1861), стр. 161, ч. 1).
101
Paul Pelliot, «Les mots a h intiale, aujourd 'hui amuie, dans le mongol des XIII et XIV siecles», Journal Asiatique 206 (April—June 1925): 258; Nikolaus Poppe, Vergleichende Grammatik der altaischen Sprachen , vol. 1 (Wiesbaden, 1960), p. 43; cp. Berngard Karlgren, Grammata Serica Recensa , 2d ed., (Stockholm, 1957), no. 642k и Gustaf John Ramstedt, Studies in Korean Etymology (Helsinki, 1949), p. 198.
102
Louis Ligeti, «А propos des elements "altaiques" de la langue hongroise», Acta linguistica Hung . 11 (Budapest, 1961): 35–37.
103
Относительно sahh , например, см. Josef Matuz, Das Kanzleiwesen Sultan Suleymans des Prächtigen (Wiesbaden, 1974), pp. 68, 106–107, 111, 113–114. О legi см. выше стр. 29 примеч. к строке 30.
104
Из письма не следует, что «виза» хазарского чиновника поставлена в Киеве. См. ниже.
105
Знаменитая девятая глава De Administrando Ітреrіо Константина Багряно-родного (около 948 г.; ed. Gyula Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), pp. 58–61., документально подтверждает, что наименования днепровских порогов даны на обоих linguae francae — восточноевропейско-скандинавском (языке Руси 'Ρωσιστί) и на балканско-славянском ( Σκλαβηνιστΐ)*.
*B названиях днепровских порогов, данных Константином Багрянородным «по-росски» и «по-славянски», нет прямых оснований видеть какие-то специфические формы «восточноевропейско-скандинавского» («варяжского») и «балканско-славянского» (?) языков: названия восходят к древнескандинавскому (древнешведскому) и древнерусскому (славянскому) языкам — см. комментарий в кн.: Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 319–326.
106
Имеется в виду завоевание Киева русью. См. ниже.
107
«Общеизвестность» того «факта», что Киев до обоснования в нем варяжских князей и их дружины-руси управлялся хазарами, — преувеличение. «Повесть временных лет» сообщает лишь о дани, которую платили хазарам киевские поляне; восточные источники IX–X вв. называют Киев городом славян или руси, а не хазарским.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: