Григор Григорян - Очерки истории Сюника. IX–XV вв.
- Название:Очерки истории Сюника. IX–XV вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН Армянской ССР
- Год:1990
- Город:Ереван
- ISBN:5-8080-0042-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григор Григорян - Очерки истории Сюника. IX–XV вв. краткое содержание
Предназначена для историков-медиевистов, а также для широкого круга читателей.
Очерки истории Сюника. IX–XV вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У Мовсеса Каганкатваци нет ни одного выражения на албанском языке. Естественно, он должен был пользоваться употребляемыми только в армянской среде словами, такими, как: азат, азгапет, агарак, анашхарик, ашхаракан, ванк, екехеци, ишхан, нахапет, нахарар, патив, птух, тагаворазн, танутэр, тасанорд, hac, сак, шен, шинакан и т. д. [160] Мамедова Ф. Дж., с. 165, 166, 167, 190, 195, 207; Улубабян Б. А. Очерки, с. 82 и далее.
. Следовательно, лишено всякой почвы заявление, будто «албанская литература не сумела противостоять чуждым культурно-идеологическим влияниям исламизации и григорианизации». Почти так же звучит сфабрикованная «теория» 3. И. Ямпольского, согласно которой «История агван» вначале была написана на албанском (гаргарском) языке [161] Ямпольский 3. И. К изучению истории Кавказской Албании. — Известия АН АзССР, 1957, № 9, с. 154.
. Возможно, эта ненаучная гипотеза и стала отправной точкой для аналогичного заявления Ф. Мамедовой: «Албанская литература до X в. включительно (!) создавалась на албанском языке, а с XII в. — на армянском, хотя по духу она оставалась целиком и полностью албанской» [162] Мамедова Ф. Док., с. 245.
. Подобное голосовное заявление лишено научной почвы, поскольку не аргументировано историческими фактами [163] См. Предисловие Ш. В. Смбатяна к книге Мовсэса Каланкатуаци История страны Алуанк, с. 19.
.
По понятным причинам некоторые албанисты, в том числе и Ф. Мамедова, стараются «албанизировать» буквально все, что связано с историей Восточного края Армении [164] Мамедова Ф. Дж., с. 5, 97 и др.
. Говоря о литературных традициях, Ф. Мамедова пишет: «К местной традиции (разумеется, албанской — Г. Г .) относятся дошедшие до нас исторические нарративные источники: «История албан» Моисея Каланкатуйского, труды Мхитара Гоша «Албанская хроника», «Житие-мученичество Хосрова Гандзакского», сочинение Киракоса Гандзакского «История» [165] Там же, с. 8.
.
Так можно «албанизировать» кого угодно — не только средневековых армянских авторов Мовсеса Каганкатваци, Мхитара Гоша, Киракоса Гандзакеци, но и всех современных армянских писателей, ученых, военачальников…, родившихся в Нагорном Карабахе, Нахичеване, Гандзаке, Сюнике и сопредельных районах. Кстати, рецензент интересующей нас книги Игр. Алиев [166] Известия АН АзССР, 1986, № 4, с. 111–114.
предлагает албанистам больше не употреблять термин «традиция», а «придумать что-либо другое» [167] Там же, с. 113.
. По его мнению, нет «армянской традиции», «грузинской традиции» или же «албанской традиция».
Дело дошло до такого абсурда, что созданные на протяжении веков армянским народом архитектурные памятники объявляются не армянскими. «Христианские памятники архитектуры XII–XVIII вв., — пишет Ф. Мамедова, — это памятники не армянского населения, проживающего в Нахичевани, а арменизированного албанского населения, которое подчинялось своему албанскому католикосу и самостоятельной албанской церкви, просуществовавшей до 1836 года» [168] Мамедова Ф. Док., с. 115. Албанские католикосы до последних дней себя считали армянами (см.: Асан-Джалалян Е. История страны Агванк, Иерусалим, 1968, с. 9 (на арм. яз.).
. Мы уже выше показали порочность подобного голословного заявления Д. Ахундова [169] Ахундов Д. А. Указ. раб., с. 225.
и, чтобы не повторяться, лишь отметим, что беспочвенное отрицание армянской культуры, жажда присвоения чужой цивилизации в данном случае мало чем отличается от «теории» современных пантюркистских фальсификаторов. Ведь вся территория Нахичеванской АССР отличается обилием именно древнеармянских памятников [170] См.: Айвазян А. А. Историко-архитектурные памятники Нахичевана. Ереван, 1978; он же: Памятники армянской архитектуры Нахичеванской АССР. Ереван, 1981, Агулис, Ереван, 1984; он же: Досуга, Ереван, 1984; он же: Мемориальные памятники и рельефы Нахичевана, Ереван, 1987 и др.
. И никто не сомневался, кроме некоторых азербайджанских историков, что все «албанские католикосы» были армяне.
В последнее время некоторые «эпиграфисты» попытались надписи армянских хачкаров расшифровать «по-албански» [171] Свазян Г. С. Об одной «албанской» надписи. — Вестник общественных наук АН АрмССР, 1987, № 2, с. 42–45.
, однако оказались в смешном положении. Так поступил, например, В. А. Алиев [172] Алиев В. А. Исследования в Лачинском районе. — Археологические открытия 1980 г. М, 1981, с. 414–415.
с лачинскими [173] Лачин — бывший Алахечк. В средних веках назывался также Кашатах и Хожораберд. Был одним из 12 гаваров Сюника.
армянскими надписями. Подобные прочтения В. А. Алиева, по словам Ф. Мамедовой, явились «плодом свободного творчества» [174] Мамедова Ф. Док., с. 135.
.
К сожалению почти так же поступила М. С. Нейматова — участник армяно-азербайджанской совместной эпиграфической экспедиции-60-х годов. В книгу «Мемориальные памятники Азербайджана» [175] Нейматова М. С. Мемориальные памятники Азербайджана. Баку, 1981. См. также: Еще раз об урудских памятниках Зангезура. — Известия АН АзССР (серия истории, философии и права), 1985, № 4, с. 87–94.
она включила десятки памятников с территории Советской Армении, зная, что они исторически никакого отношения не имеют к Азербайджану. Жаль, что труд М. Нейматовой также проникнут «албанизмом», не говоря уже о неверных ее дешифровках, на что указал проф. А. Д. Папазян [176] Папазян А. Д. Новые эпиграфические данные о последних отпрысках армянской феодальной знати в Сюнике. — ИФЖ, 1983, № 4, с 118–125; он же. Возвращаясь к «дешифровке» урутской эпитафии. — ИФЖ, 1987, № 4, с. 171–180.
.
Возвращаясь к книге Ф. Мамедовой, отметим, что ее автор приходит к еще более ошибочным выводам. По ее трактовке «формирование албанского этноса, который был одним из предков азербайджанского народа, происходило на одной и той же территории» [177] Мамедова Ф. Дж., с. 240.
.
Приходится искренне сожалеть, что после такой в корне фальшивой и антинаучной версии Игр. Алиев и другие могут компилятивный труд Ф. Мамедовой считать «новым словом в науке», «крупным вкладом в кавказоведческую литературу» [178] Известия АН АзССР, 1986, № 4, с. 111–114.
, не жалея восточных красок и хвалебных слов в адрес его автора. Ведь сознательно «переделывается историческая истина в угоду субъективным чувствам», как правильно выразился в своей рецензии Игр. Алиев [179] Там же, с. 111.
, только не по адресу.
Некоторые албанисты, в том числе и Ф. Мамедова, отмечают «тенденциозный характер» произведений армянских авторов эпохи раннего средневековья. По их мнению, «авторы всех армянских сочинений… в определенном смысле были патриотами своей страны и создавали историю не отдельного княжеского рода, а Армении» [180] Мамедова Ф. Дж., с. 143. См. также с. 8.
.
Интервал:
Закладка: