Иван Лучицкий - Феодальная аристократия и кальвинисты во Франции
- Название:Феодальная аристократия и кальвинисты во Франции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИЦ «Гуманитарная Академия»
- Год:2011
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-93762-040-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Лучицкий - Феодальная аристократия и кальвинисты во Франции краткое содержание
Книгу, до сих пор существовавшую лишь в малотиражном, практически недоступном издании позапрошлого века, отличает яркая художественная форма изложения событий, что делает ее привлекательной не только для специалистов-историков, но и для широкого круга читателей.
Издание снабжено обширной вступительной статьей, научный аппарат книги заново отредактирован в соответствии с современными требованиями.
Феодальная аристократия и кальвинисты во Франции - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его отношения к народу не отношения владыки к подданным, а брата к брату [1143] Ibid. P. 120: «Subditi sunt Regis fralres non servi, et fratrum loco et conditione etiam habent».
. Как хранитель законов, деятель на пользу общую и слуга народа, он, таким образом, является в глазах гугенотов, просто первым между равными. Без согласия представителей народа он не вправе ни заключать мира, ни начинать войны, ни распоряжаться единолично распределением податей, и даже входить в самые необходимые расходы [1144] Ibid. P. 114, 115 ff.
. Не больше прав он имеет в сфере привилегий и вольностей: он не должен нарушать ничьих прав, ничьих привилегий [1145] Ibid. P. 112.
.
Только в том случае, если он следует вполне всем указанным правилам, он заслуживает название короля, в противном случае — он просто тиран.
Глубокая пропасть разделяет истинного короля от тирана. Все те качества, которыми должен отличаться истинный король, отсутствуют вполне у тирана, все равно будет ли то законный государь или личность, насильственно захватившая в свои руки власть.
Что же такое тиран? Каковы его качества и действия?
Все эти и другие вопросы в том же роде составляли любимый предмет исследования для гугенотов. В брошюре о праве власти над подданными, как и в трактате «Месть тиранам» (« Vindiciae contra tyrannos »), в сборнике «Афоризмы и знаменитые речи против тирании и тиранов» (« Apohtègmes et discourse notables contre la tyrannie et les tyrans »), как и в произведении неизвестного автора о «Божьи суды против тиранов» (« Jugements de Dieu contre les tyrans ») [1146] Обе последние брошюры помещены во втором томе «Mémoires de l’estât».
и в целой массе других памфлетов, рисовали они эту ненавистную им личность тирана; картина выходила чрезвычайно живая. Но то не была идеальная картина: каждый гугенот видел в ней портрет своего короля, Карла IX.
«В то время, — говорили гугеноты [1147] Vindiciae contra tyrannos. P. 157 ff. («Qui sunt tyranny»). Cp.: Le Politique (dialogue) // Mémoires de l’estât. T. III. P. 75b ff., 77 ff.; Discours politiques sur diverses puissances // Mémoires de l’estât. T. III. P. 228–234 ff.
, — когда истинный государь действует во всем согласно воле народа, не нарушает его прав, относится с полною откровенностью ко всем, окружает себя лишь теми, кого назначил ему сам народ, — тиран старается поступать совершенно противоположным образом. Отличить, поэтому, тирана от истинного государя легко: его собственные действия выдают его. На каждом шагу нарушает он права народа, с величайшим подозрением и страшною ненавистью относится к лучшим людям страны [1148] Vindiciae contra tyrannos. P. 161: «Tyrannus viros optimos et justos prosequitur, suspectosque habet».
и не щадит крови своих подданных. Он прибегает к ложным доносам и обвинениям, чтобы под видом справедливости уничтожить сильных и добродетельных людей [1149] Vindiciae contra tyrannos. P. 161: «Tyrannus erainentes in segete spicas demetit; primores republicae dolo, fraude, calumniis opprimit; conspirationis in se initas subinde, quod citius eos et medio tollat, comminiscitur… ac ne qui taies évadant, omni arte curat».
, изгоняет одних, разоряет других, отнимает у них имения и передает их своим клевретам [1150] Ibid. P. 161 ff.
. Не лучшие люди страны, не избранники народа окружают его, — в свой совет он призывает одних иностранцев, устраняя тех, кто пользуется правом быть членом совета [1151] Ibid. P. 162 ff.: «Tyrannus congregations publicas… aut vital, aut tollit, conventus ordinum, comitia, diaetas reformidat, ac vespertilionis instar lucem hominum refugit» etc. Cp.: Ibid. P. 163.
. В начале своего правления он не узнаваем. Самым ласковым, самым приветливым образом принимает он всех, клянется, что тиранические поступки далеки от его мыслей, издает эдикты в пользу народа, старается облегчить его тяготы и обмануть своею мягкостью и миролюбием «деятелей народной партии». Но это только на время. Не в его натуре сносить свободу народа: он любит видеть вокруг себя лишь одних рабов. И вот, с целью достигнуть этого, он начинает употреблять все средства, чтобы внести пороки в среду народа, развратить его путем удовольствий и развлечений [1152] Ibid. P. 161–162: «Non prius se tutum putat, quam omnium mores corruperit, popinas, ganeas, lupanaria, ludos instituit».
и создать в его среде раздоры и гражданские войны [1153] Ibid. P. 163 ff. Cp.: Apophtegmes. № 4, 25, 31 etc.
. Этим путем он надеется разорить народ, ослабить его и отнять все средства к сопротивлению [1154] Apophtegmes: «Afin que le peuple estant peu à peu épuisé d’argent ne lui puisse dresser embûches». Cp.: Vindiciae contra tyrannos. P. 162 etc.
.
И только достигши этого, он начинает во всем блеске развивать свою деятельность, обнаруживать всю жестокость своей натуры: у него на уме лишь одна жестокость [1155] Ibid. № 32 et al. «Les tyrans n’ont autre chose au Coeur que la cruauté».
. Все, что может оказать сопротивление, все те лица, которые отличаются своею храбростью и честностью, которые пользуются значением и влиянием на дела, погибают под его ударами [1156] Apophtegmes. № 5, 7 et al. Cp.: Vindiciae contra tyrannos. P. 161 ff.
. При его силе и богатстве, недостатка в средствах избавиться от этих людей не бывает: во всякое время можно создать против них обвинение и очистить от них государство [1157] Apophtegmes. № 7.
. А потом, когда это сделано, и сделано по его же приказанию, он начинает уверять всех, что не в нем вина совершившегося, и старается представить его в самых ничтожных размерах [1158] Ibid. № 15: «Ne peut il ester joieux ni se magnifier de ce qu’il a fait, au contraire, il l’amoindrit et s’excuse tant qu’il peut pour faire acroire que le tort n’est point de son coté».
.
Окруженный своими сателлитами и любимцами ( mignons ), он чувствует в них нужду, зная какую ненависть питает к нему народ, и разоряет его, чтобы содержать стражу и угодить любимцам [1159] Ibid. № 8-10 ff.
. Опираясь на них и на наемных телохранителей, он обращает страну в хаотическое состояние. Никто не чувствует себя безопасным от смерти. Среди всеобщей войны всех со всеми, среди постоянной опасности быть заподозренным и казненным, нет гарантий ни для кого. «Даже те, кто присутствует на свадьбе или на пиру, небезопасны: после выпивки, необходимо крепко держать язык за зубами. Игры также мало гарантируют от опасностей, так как здесь арена клеветы и разорения» [1160] Ibid. № 15.
. Несчастна та страна, в которой явится тиран. «Какое несчастье, восклицает один гугенот, когда король избивает своих подданных, снимает с них головы, чувствует удовольствие от звука цепей, повсюду проливает кровь, повсюду вносит ужас и разгоняет всех! Если бы львы и тигры управляли государством, могло ли бы быть хуже»? [1161] Ibid.
Что же должен делать, как поступать народ, над которым установится в виде правительства подобная тирания? Какие меры он должен принять против короля, который, так то делал Карл IX, станет обманом призывать к себе подданных и потом истребит их, который нарушит священнейшие права народа и его сословий?
Очевидно, что договор, связывающий короля с его подданными, должен быть разорван, и народ объявлен свободным от всяких обязательств по отношению к своему сюзерену и должен взяться за оружие для защиты своих прав [1162] К аристократии писались в то время воззвания в стихах для возбуждения ее против тирании: Pourquoi françoise noblesse D’un tyran estonnestu? Qui n’a force, ni vertu Sinon celle qu'on lui laisse. N'attends rien de sa largesse, N’en espère rien de doux, Et ne craint son courroux. Et tu verra sa faiblesse. Celyu qui craint ou desire N’est résolu ni constant, Et le licol va trainant Par où le Tyran le tire. (Le réveille-matin des François // Archives curieuses. T. VII. P. 169–207. Cp.: Réponse à la question s’il est leisible au people et à la noblesse de résister par armes à la félonie et cruauté d’un seigneur // Mémoires del’estat. T. III. P. 319 b ff., 322 ff.).
. Оппозиция тирании есть неотъемлемое право народа, с какой бы точки зрения ни смотреть на него [1163] Vindiciae contra tyrannos. P. 169.
. Она оправдывается и правом естественным, в силу которого собака защищается от волка, бык от льва, и правом гражданским, и правом общественным [1164] Ibid. P. 168, 169 ff.
. Народ, поднявшийся против тирана, даже не может быть назван мятежным: он защищает право и карает величайшее из преступлений — тиранию. Напротив, именно в случае бездействия он становится таким, заслуживает название предателя, изменника и преступника [1165] Ibid. P. 169 ff.: «Hoc jus (civile) si quis vi dolore rumpere tentet, quia societatem, cui debet omnia, violât, quia in patriam cuniculos agit, cui natura, cui legibus, cui sacramento devincti sumus, ei omnes resistere tenemur, adeo ut, si ncgligamus, proditores patriae, desertores societatis humanae, juris contemptores vere simus».
. Во имя закона и права должен он избавиться от тирана [1166] Ibid.: «Nos adversus hosce tyrannos, jura naturae, gentium, civilia, arma capere iubent. Non intervenit iusiurandum, non pactum ullum, non ulla obligation, neque publica, neque private».
.
Интервал:
Закладка: