Михаил Ростовцев - Общество и хозяйство в Римской империи. Том II
- Название:Общество и хозяйство в Римской империи. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-02-026815-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Ростовцев - Общество и хозяйство в Римской империи. Том II краткое содержание
Общество и хозяйство в Римской империи. Том II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
289
О prosecutio annonae см.: Rostovtzejf M. RE. VII. Sp. 163, 170. В главе IX мы показали, насколько широко был распространен prosecutio annonae к началу III в. в различных частях империи, а в главе VIII выявили, что еще в первые десятилетия II в. к нему прибегали в чрезвычайных обстоятельствах. Однако то, что во II в. было добровольной услугой богатых жителей провинций, постепенно превратилось в обязательный munus . В Египте во второй половине III в. это оказывается нормальным явлением. Городские сенаты регулярно назначали людей специально для этой цели, и они несли ответственность за отправку товаров на судах. См.: Р. Оху. 1414, 19sqq.: χαταπομπή ζφων; 1415, 4sqq., особенно 7: βουλευται εΐπον μη προ[τραπήτωσαν (?) ίν]α μη φεύγωσιν. В IV в. эта практика процветала; см.: Wilcken. Chrest. 43. Einl. (Р. Оху. 60 [323 г. по Ρ. X.]).
290
PSI. 298 (IV в. по Ρ. X.).
291
См.: Р. Оху. 1414 (270–275 гг. по Ρ. X.); cp.: Wessely С. Catalogue Papyrorum Raineri. I. N 53; Wilcken U. Arch. f. Pap.-F. 1924. 7. S. 103.
292
См.: Wessely С. Catalogue Papyrorum Raineri. II, 177, 24: ούκέςέσται δε ούδενΐ αλλψ Ικοτυλίζειν έν τφ έποιχίω εΐ μη έμο'ι καί τοΐςίσυν μοι [μόν]φ [ и не будет позволено заниматься в этом поселении мелкой торговлей кроме меня и тех, кто со мной (греч.)]; cp.: Ρ. Оху. 1455 (275 г. по Ρ. X.), декларация торговца растительным маслом.
293
О рескрипте Севера см.: Р. Оху. 1405, 10 sqq., ή δε έπιτειμία σου έ|χ τουτου ούδέν βλαβήσεται, ούδε εις τό | σώμα ύβρισθσει [ наказание за это не принесет тебе вреда, и твоему телу не принесет вреда (греч.)]; cp.: BGU. 473; Wilcken. Chrest. 375 (200 г. по Р. X.), 6: νομοoετήσαι δτν ού χρή τους την ε[ίεστασνν ποιησαμένους (?)] ένέχεσθαι ούτε πολειτιχοΐς οδτε ΐδιωτφχοϊς πράγμασιν [ установить закон о том, что совершившим уход не позволяется заниматься государственными или частными делами (греч.)]. О ссылке Гермофила на этот или подобный ему рескрипт см.: CPR. 20; Wilcken. Chrest. 402 (250 г. по Р. X.). Col. I, 15 ff. Моя цитата взята из PSI. 292. Столь же красноречива цитата из PSI. 807 (280 г. по Р. X.), прошение некоего Аврелия Гераклея к beneficiarius’у префекта, т. е. к полицейскому. Decaproti возложили на Гераклея ответственность за землю, которая принадлежала вовсе не ему. К своему прошению он добавляет следующее, Z. 21 ff.: άναγχαίως έπιδίδω|μι τά βίβλε ίδια άξιών|εχειν τό σώμα έλεύΟε-ρον seal άνύβριστον [ по необходимости я передаю свои документы, считая справедливым иметь тело свободным и не подверженным издевательствам (греч.)] (он опасается заключения в тюрьму и телесных наказаний).
294
См.: Р. Оху. 1668 (III в. по Р. X.). Ср.: Р. Оху. 2107 (262 г. по Р. X.): приказ начальникам полиции (είρηνάρχαι) Оксиринха отправить некоего человека к эпистратегу, после того как он выполнит свою обязанность, а если не выполнит, то тогда приказано отправить его к префекту.
295
См.: Р. Оху. 62; Wilcken. Chrest. 278 (после 242 г. по Р. X.).
296
См.: Р. Оху. 64, 65; ср.: Wilcken. Chrest. 475; Idem. Grundziige. S. 414.
297
См.: P. Flor. 137, 7; 151, 10, 12; 250, 4; ср.: P. Gen. 16; Wilcken. Chrest. 354 (207 г. по P. X.). Весьма содержательно частное письмо PSI. 842. Z. 7 ff.: διό γνώτωσαν δτι έαν άμελήσωσιν έλθεϊν… Σαραπίων αύτοϊς πράγματα χεινήσε ήμελλε γάρ στρατιώτην πέμψαι χτλ [ поэтому пусть они узнают, что если они не позаботятся прибыть… Сарапион повредит их делам. Ибо он собрался послать солдат и т. д. (греч)].
298
См.: Ρ. Flor. 2; Wilcken. Chrest. 401 (265 г. по Р. X.); ср.: Wilcken U. Grundziige. S. 349; BGU. 325; Wilcken. Chrest. 472 (III в. по Ρ. X.): χώμης Σοχνοπ[αίου Νήσ]ου. [πα]ραγγέλλεται τοΐς ΰπ[ο]|γεγραμμένοις ληστοπι— ασταΐ[ς προσε]λθεΐν τοΐς τής χώμη | δημοσίοις seal άναζητήσαι τοΰς έπ]ιζητουμένους χαίεούργουςΊέάν δε άμελήσωσι, δ[ε]δ[ε]μένοι πεμφθησον[τ]αι έπΐ τον λαμπρό[τατον] | ημών ηγεμόνα [ в деревне Сокнопеонесе. Приказывается нижеперечисленным охотникам за разбойниками прибыть к блюстителям порядка деревни и разыскать находящихся в розыске преступников. Если же они будут нерадивыми, то их отправят в оковах к нашему светлейшему гегемону (греч.)], Ρ. Оху. 80; Wilcken. Chrest. 473 (времена Гордианов). См.: Hirschfeld O. Die agypt. Polizei der romischen Kaiserzeit nach Papyrusurkunden. Kl. Schr. S. 612 ff.
299
Мы не можем сказать, сколь велико было состояние среднего представителя городской буржуазии, поскольку у нас нет статистических данных. Те суждения, которые можно услышать, сводятся к тому, что состоятельность буржуазии не стоит завышать. Ее представители по большей части были состоятельны, но не богаты. В Р. Ryl. II, 109 (235 г. по Р. X.) наследники Аврелия Гермия оценивают имение своего отца в 10 тал. Σεβαστά; в Р. Amh. 72 (236 г. по Р. X.) содержится другой подобный случай оценки в размерах 3 тал.; в Р. Оху. 1114 (237 г. по Р. X.) — третий пример оценки в 200 000 сест. Мы не должны забывать, насколько обесценились деньги в то время.
300
Конфискованные земельные угодья, которые затем отдавались городу, обозначались как τα ύποστέλλοτα τή δεχαπρωτεία или τά υπάρχοντα τή δεχαπρωτεία, поскольку именно decaproti несли ответственность за доходы с таких земель. Было другое обозначение; τά ύπάρχοντα οΐχου πόλεως. См.; PSI. 187; P. Flor. 19; cp.: P. Fay. 87, 5; 88, 5; P. Oxy. 122, 1; 54, 1; CPR. 39, 8. Ο πολιτιχά в противоположность χωμητιχά и об особой коммунальной кассе города в отличие от кассы правительства см.: Grenfell В. Р. Оху. 1419. Аnm. 2. Об эффекте деятельности decaproti и о применении им насилия см.: Р. Ryl. И, 114 (280 г. по Р. X.); PSI. 807 (280 г. по Р. X.).
301
О попытке Филиппа свидетельствуют многочисленные документы. Наиболее известный см.: Р. Brit. Mus. III. Р. 109 sqq.; Wilcken. Chrest. 375 (246 г. по Р. X.), продажа государством beneficiarius 'у префекта согласно распоряжению некоего χαθολιχος ( rationalis ) Клавдия Марцелла и прокуратора Марсия Салютария. На то же распоряжение тех же двоих чиновников есть ссылка в Р. Оху. 78, 11 sqq., где приводится список земельных наделов, находящихся в частном владении, один из которых куплен согласно этому распоряжению. Я не сомневаюсь, что в Р. Wiss. Inv. 56, 22 ff. упоминается то же самое распоряжение: δχεν ούχ ολίγου οντος τοΰ άδιχιψατ[ο]ς την έπίδοσιν των βι|βλειδίων ποιούμεθα μαρτυρο[ύ]μενοι χατά τα χελευσθέντα ΰ|π[ό] Κ[λ]αυδίου [Μ]αρχέλλου τοΰ διασημοτ[ά]του χαθολιχοΰ χαί Μ[α]ρχίου Σαλο[υ]ταρίου [το]ΰ χρατίστου έπ[ι]τρόπου [τ]ών Σεβαστών [ отсюда, поскольку несправедливость весьма велика, мы подаем жалобу согласно распоряжению Клавдия Марцелла, общего диасемотата, и Марка Салютария, влиятельнейшего прокуратора Цезарей (греч.)]. Ясно, что эти три ветерана из Антинополя благодаря своему знакомству с чиновниками Филиппа получили распоряжение выделить им некий земельный надел, и, после того как с ними несправедливо обошлись местные чиновники, теперь ссыпаются на это знакомство, и здесь, возможно, имеются в виду какие-то обстоятельства, которые должны обеспечить покупателям защиту от небрежности и нечестности местных официальных лиц. Я предполагаю, что часть земельного владения Аврелия Серена была приобретена таким же образом и в то же время, Р. Оху. 1636 (249 г. по Р. X.), 6: από τοΰ ύπάρξαντός, μοι άγορα][στιχφ διχ]αιφ περί [τ]ήν αυτήν Σερΰφιν [ из имеющегося у меня основания торговой справедливости в отношении упомянутой Серифы (греч.)]; ср.: Ρ. Wis. Inv. 56, 30: τηρουμέν[ου ή]μών τοΰ διχαί|[ο]υ τής χτήσεως [ в то время как сохраняются законные права на наше имущество (греч.)]. Ср. примеч. 52 к m. IX.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: