Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания

Тут можно читать онлайн Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История, издательство Профессия, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Развитие принципов книгоописания
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Профессия
  • Год:
    2008
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-93913-150-6
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания краткое содержание

Развитие принципов книгоописания - описание и краткое содержание, автор Руджеро Гиляревский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассмотрены основные этапы развития и международные принципы описания книги, представлены подходы к формированию современного описания информационных ресурсов.
Издание предназначено для библиотекарей и библиографов библиотек различных типов, информационных работников, преподавателей, студентов и аспирантов вузов культуры.

Развитие принципов книгоописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Развитие принципов книгоописания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Руджеро Гиляревский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наряду с этим общим правилом многие инструкции содержали ряд специальных правил, касающихся наиболее частых обстоятельств перемены имени автора — замужества авторов-женщин, а в зарубежных странах — вступление автора в монашеский орден, получение священнического сана или титула. Особенно выделяются имена древних и средневековых авторов, многие из которых наряду с оригинальной формой имени имеют другие формы, принятые в том или ином современном языке. В данном случае почти все инструкции рекомендуют описание под формой, принятой в соответствующем языке, — и те, для которых подобное решение совпадает с принципом общего правила о перемене имени (например, Ед.П, АБА, Пр.И, Ват.П, Серб.П и др.), и те, в которых оно в какой-то степени расходится с этим принципом (например Бр.М, АА, Бодл.Б, Словен.П, Швейц.П ). Некоторые инструкции добавляли, что и в этом случае выбранная форма должна быть наиболее распространенной (Нем.П), а другие вводили ряд детализирующих положений. Так, Ит.П предписывали оригинальную латинскую форму для авторов, писавших только на латинском языке до 1200 г., а Люб.П предлагали для авторов, писавших до 1400 г., выбирать форму имени, употребляющуюся в специальной литературе и справочниках. Ед.П предписывали при описании произведений древнегреческих и древнеримских авторов в переводе на русский язык выбирать форму имени, наиболее распространенную в русской литературе, в переводе на языки с латинским шрифтом и в оригинале — единообразную латинизированную форму их имени.

Псевдонимы.Описание произведений индивидуальных авторов, издающихся под псевдонимом, отличается большим разнообразием решений в каталогизационных инструкциях различных стран. Нет единства между ними даже в том, что именно считать псевдонимом. В некоторых сводах правил (например, Чеш.П ) псевдонимом считается любое имя или название, отличающееся от гражданского имени автора, включая такие случаи, как указание автором-женщиной полного имени ее мужа, употребление нарицательных имен, замена имени подлинными или вымышленными инициалами, астерисками и т.п. В других сводах правил (их большинство) под псевдонимом понимается лишь такое вымышленное обозначение автора которое имеет характер имени. Ед.П считают псевдонимами и имена нарицательные, но для них, так же как и для криптонимов, устанавливают особые правила описания.

Значительная часть инструкций (АБА, АА, Бодл.Б, Пр.И, Ит.П Ват.Н, Фр.И, Польск.И, Болг.П, Серб.П, Словен.П) рекомендовала при описании произведений, в которых автор скрывается за псевдонимом, устанавливать и указывать в заголовке основного описание подлинное имя автора. В некоторых из них допускалось описание под псевдонимом, если это обозначение автора более принято в литературе (АБА), если он постоянно пользуется псевдонимом (Ват.Н) или выпустил под ним большую часть своих произведений (Пр.И Болг.П, Словен.П), или же более известен под псевдонимом (Польск.И, Серб.П), а также в тех случаях, когда подлинное имя автора неизвестно и не может быть установлено (АБА, АА, Бодл.Б, Ит.П Ват.Н). Описание под псевдонимом предпочитается большинством инструкций в случае коллективных псевдонимов.

Другие инструкции — Нем.П, Швейц. П, Чеш.П, Швед.П, ЗН-В, Исп.И, Кет.П, Люб.П, а также советские Ед.П — рекомендовали описывать под псевдонимом книги, автор которых издавался и известен только под псевдонимом. К этой же группе может быть отнесен свод Бр.М, в котором предписывается выносить псевдоним в заголовок основного описания с сокращенным обозначением «псевд.» и подлинным именем автора в прямых скобках. При этом в качестве заголовка основного описания берутся любые псевдонимы, в том числе и те, которые не имеют характера имени, за исключением описательных фраз, указывающих на принадлежность автора к определенной группе людей (например, «An old Indian» или «Un homme d'etat russe »). Еще дальше идет Ранг.П, указывающий на трудность подобного разграничения и рекомендующий описание под любым псевдонимом, помещенным на титульном листе, включая криптонимы и описательные обозначения автора. Остальные своды правил этой группы, особенно Ед.П, гораздо осторожнее в этом отношении, разрешая описание только под псевдонимами, имеющими вид имени, и рекомендуя в противном случае описание под действительным именем автора, а если его не удалось установить — под заглавием.

Составные имена и имена с приставками.Еще большее, чем в предыдущем разделе, разнообразие наблюдается в трактовке различными каталогизационными инструкциями составных фамилий авторов и фамилий с приставками [21]. Это разнообразие усугубляется тем, что имена авторов каждой страны имеют свою специфику, основанную на особенностях языка данной страны и ее традициях, а также тем, что в некоторых странах нет единства в трактовке имен авторов своей собственной страны. Ввиду распространенности подобных фамилии и важности их одинаковой трактовки для достижения единообразия заголовка основного описания, необходимо подробно остановиться на особенностях написания фамилий некоторых западных стран.

Составные фамилии, состоящие из нескольких фамилий, написанных раздельно или соединенных союзом, предлогом или дефисом, следует отличать от ложно-составных фамилий, являющихся механически соединенными фамилиями различных лиц. В большинстве сводов правил, в том числе и в советских Ед.П, имелось общее правило, по которому составные фамилии приводились в заголовке описания полностью с сохранением последовательности составляющих их частей. Однако многие инструкции делают из этого правила такое количество исключений, которое практически сводит на нет его значение. Что же касается фамилий с приставками, то почти все своды правил дают специальные указания по группам стран и языков, различая в приставках простые неслитные артикли и предлоги, слитые с артиклями. Относительно приставок, не являющихся артиклями и предлогами, типа: А', Ab, Ар, Fitz, М, Mac, Me, Mo, O', Saint, Sainte, San, Santa, Sankt и т.д., во всех сводах правил имеется указание считать их неотъемлемой частью фамилии и сохранять перед ней. Фамилии знатных и титулованных лиц редко выделяются в особую категорию и чаще всего рассматриваются как частный случай составных фамилий и фамилий с приставками.

Английские фамилии. Все каталогизационные инструкции сходятся на том, что в английских составных именах первая часть является личным именем, а последняя — фамилией и что в соответствии с этим на первое место в заголовке описания должна выноситься последняя часть составного имени. Промежуточные имена, являющиеся чаще всего фамилией матери или крестного отца, рекомендуется указывать после личного имени. Что касается фамилий с приставками, то почти все они неанглийского происхождения. Большая часть сводов правил (АБА, Бр.М, Дат.П, Ит.П, Исп.И, Кет.П, Люб.П) предписывает сохранение приставок перед фамилией. Ед.П, Пр.И, Ват.Н не делают на этот счет специальных указаний, Швейц.И и Фр.И, присоединяясь к правилу большинства, делают исключение для предлога of, который рекомендуется в заголовке описания указывать после имени.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Руджеро Гиляревский читать все книги автора по порядку

Руджеро Гиляревский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Развитие принципов книгоописания отзывы


Отзывы читателей о книге Развитие принципов книгоописания, автор: Руджеро Гиляревский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x