Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания
- Название:Развитие принципов книгоописания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Профессия
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93913-150-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Руджеро Гиляревский - Развитие принципов книгоописания краткое содержание
Издание предназначено для библиотекарей и библиографов библиотек различных типов, информационных работников, преподавателей, студентов и аспирантов вузов культуры.
Развитие принципов книгоописания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Немецкие фамилии с приставками в немецкой национальной инструкции Пр.И, а также в Ед.П, Исп.П. и Люб.П трактуются следующим образом. Простые неслитные предлог или артикль или же предлог с артиклем вместе приводятся в конце заголовка описания после имени. Предлоги, слитые или тесно связанные с артиклями, считаются составной частью фамилии и в заголовке описания сохраняются перед ней. АБА, Дат.П, Ват.Н, Бр.М рекомендуют относить в конец заголовка все виды приставок в немецких фамилиях; Фр.И и Ит.П — предлоги von и vom, а Швейц.И — лишь предлог von.
Голландские составные фамилии трактуются так же, как английские. Поскольку замужние женщины в Голландии обычно присоединяют свою фамилию через дефис к фамилии мужа, образовавшаяся таким образом составная фамилия сохраняется в заголовке описания по правилам АБА, Бр.М и Ват.Н. Фамилии с приставками в Ед.П, Пр.И, Исп.И трактуются так же, как соответствующие немецкие фамилии в этих инструкциях. АБА, Дат.П, Ват.Н и Бр.М тоже следуют своей трактовке немецких фамилий, рекомендуя относить в конец заголовка все виды приставок. К ним присоединяется и Люб.П , в трактовке немецких фамилий примыкающий к первой группе инструкций. Фр.И предлагает сохранять в начале фамилии предлоги с артиклями: den, ten, ter, а артикли de, het, ‘t — относить в конец. Ит.П рекомендуют оставлять в начале фамилий простые предлоги и предлоги, слитые с артиклем, за исключением предлогов van, van der. Швейц.И сохраняет перед фамилиями лишь предлоги с артиклями, независимо от того, слиты они или написаны раздельно: простые предлоги и артикли она рекомендует помещать после имен. Почти все инструкции рекомендуют сохранять перед голландскими фамилиями сокращенные частицы ‘s, ‘t, но не принимать их во внимание при алфавитном расположении описаний.
Скандинавские составные фамилии трактуются так же, как английские и голландские. Фамилии с приставками в некоторых инструкциях (Фр.И, Швейц.И, Бр.М) специально не оговариваются; в Дат.П, АБА, Ват.Н и Люб.П есть указание относить в конец заголовка предлоги af, av, von и сохранять в начале фамилии приставки романского происхождения. Ед.П рассматривают эти фамилии наравне с другими фамилиями германских языков, рекомендуя сохранять в начале заголовка только предлоги, слитые с артиклем.
Французские фамилии не представляют особых затруднений и во всех сводах правил трактуются одинаково. В составных фамилиях порядковым словом описания служит последняя часть фамилии, а в фамилиях с приставками в начале заголовка сохраняются простые артикли или артикли, слитые с предлогами; простые предлоги помещаются после имени во всех случаях, включая и те, когда они стоят перед артиклем. Небольшое расхождение имеется лишь по поводу составных фамилий, первой частью которых является личное имя отца или деда автора (например André Maurois, F. ) Фр.И в этом случае считает порядковым словом первую часть составной фамилии, АБА, Пр.И, Ват.Н и Люб.П — последнюю часть. В остальных инструкциях этот случай не оговорен.
Итальянские составные фамилии трактуются так же, как и французские. Иначе решается вопрос о фамилиях с приставками, относительно которых нет единства в различных сводах правил. Ват.Н рекомендуют в именах современных авторов сохранять приставки в начале фамилий, в фамилиях средневековых авторов помещать их в конце заголовка после имени, а при неустойчивом написании в фамилиях авторов, живших до XIX в., выбирать более употребительную форму. Ит.П и Исп.И придерживаются тех же правил, не делая различия между фамилиями средневековых авторов и авторов последующих веков вплоть до XIX в., и предлагают сохранять приставку лишь перед фамилиями авторов XIX и XX вв. В отношении современных авторов это же правило введено в последнее издание Ед.П и в Дат.П. В Люб.П рекомендуется сохранять приставки в начале всех фамилий итальянских авторов за исключением средневековых, а также за исключением фамилий с приставками, указывающими на титул автора. Фр.И, Бр.М и АБА сохраняют в начале фамилии только простые артикли, а простые предлоги и предлоги, слитые с артиклем, помещают после имени (за исключением случаев, когда предлоги составляют с фамилией одно слово). Пр.И и Швейц.И сохраняют в начале фамилии простые артикли и артикли, слитые с предлогом, а простые предлоги относят в конец заголовка. Однако эти инструкции расходятся в трактовке некоторых предлогов, слитых с артиклями, и поэтому в одних и тех же случаях предлагают разные решения: Пр.И рекомендует сохранять в начале фамилии предлог de (или de ‘ = dei ), а Швейц.И — помещать его после имени.
Испанские составные фамилии во всех сводах правил рекомендуется описывать под первой частью фамилии. Исп.И и Ед.П особо оговаривают случай, когда первая часть фамилии может являться или быть принята за личное имя, и рекомендуют после соответствующей проверки по справочникам выбирать ту или иную форму фамилии, делая ссылку от отвергнутой формы. В фамилиях с приставками Исп.И и Ват.Н сохраняют в начале фамилии лишь артикли, если они не стоят после предлогов; простые предлоги и предлоги с артиклями рекомендуется помещать после имени, если только они не составляют одного слова с фамилией. Ед.П и Пр.И всегда сохраняют перед фамилией простой артикль и артикль, слитый с предлогом, но относят в конец заголовка простой предлог, даже если он и сопровождается артиклем. АБА, Люб.П, Дат.П и Ват.Н почти во всех случаях рекомендуют помещав приставки после имени, Ит.П, наоборот, рекомендуют сохранять перед именем все приставки за исключением предлога de. Фр.И предлагает сохранять перед именем лишь артикли las и los.
Португальские составные фамилии Исп.М, Пр.М (по разъяснению Г. Фукса {237} ) и Фр.И рекомендуют выносить в заголовок описания под первой частью. Ед.П и Ит.П не содержат никаких указаний на этот счет. АБА предлагают отдавать предпочтение последней части фамилии, разъясняя, что в фамилиях португальских и бразильских авторов первой частью составной фамилии является фамилия матери, а второй — фамилия отца. Этого же правила придерживаются Ват.Н и Люб.П. Что касается португальских имен с приставками, то в Ед.П, Пр.И, АБА, Дат.П, Ит.П, Ват.Н и Люб.П рекомендуется трактовать их так же, как в этих инструкциях трактуются испанские фамилии с приставками. Фр.И предлагает сохранять все приставки за исключением de, des, do, as, os в начале фамилии; Исп.И, напротив, рекомендует все без исключения приставки помещать после имени в конце заголовка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: