Михаил Гаспаров - Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима
- Название:Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785444814987
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гаспаров - Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима краткое содержание
Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кверол
Кверол : – Никогда еще я не был
в большем недоумении.
Что же мне остается делать,
услыхав такой ответ?
Слыхано ль этакое вещанье:
самому себе искать несчастья,
а когда оно нагрянет,
то даже и не противиться?
«Брось, – говорит, – все, что имеешь,
чтобы добиться большего».
Будто, если все мое я брошу,
кто-нибудь бросит мне свое!
«Ищи, – говорит, – воров, – говорит, —
пусти грабителей в свой дом».
Коли возьму я да так и сделаю —
разве судьи с полным правом
не прихлопнут меня самого —
за сообщничество с ворами?
Но пусть и так, откуда я знаю,
где искать мне тех воров,
то неподобное злое племя,
что в дневное время прячется,
а ночью рыщет по чердакам?
Тех, что пряжку с плаща утянут,
тех, кто режут кошельки?
Э, да вот одного уж вижу —
вон, гляди, орудует!
Эй, тебе говорят, ворюга!
Эй, кончай! Ну, добро, обошлось.
Ой, ой, ой, что же я наделал!
вор-то мне ведь и нужен был!
мне ведь заповедано:
не мешать воровать ворам!
Нет, одно другого хуже —
что с ворами, что без воров.
Но, ей-ей, вот этот малый,
что со мной разговаривал, —
очень тонкая бестия.
За какие такие заслуги
мне, а не кому другому,
это чудо явлено?
Право, тут что-то странное.
Ой, боюсь я: эту кражу,
о которой меня предупреждал он,
сам он и совершил уже!
Ну-ка, пойду к себе в покои
и, если там его застану, —
тут же за дверь вышибу.
Мандрогеронт, Сикофант, Сарданапал
Мандрогеронт : – Люди хвалятся обычно,
что на вострозубых львов
и на быстроногих ланей,
по следам преследуя
и заманивая в сети,
удачно охотятся.
Я ль не удачливей, я ль не умнее:
на людей охочусь средь бела дня!
И на каких! на богатых, знатных
и высокоумнейших.
Мандрогеронт – мое прозванье,
и из полчищ всех дармоедов —
первый я и лучший я.
Здесь лежит один горшок,
запах которого я чую
и за тридевять земель.
Прочь отсюда, суповары,
повара и кухари,
прихвостни Апиция!
Этого горшка похлебку
мог сварить лишь Евклион.
Не понимаете? Золото, золото —
вот зачем я сюда пришел,
вот что пахнет на целый мир.
Что вы скажете на это,
желторотые мои ученики?
Вот чему учиться надо,
вот в чем надо изощряться,
вот чем надо овладевать!
Сикофант : – Если бы знал ты, наш учитель,
что за сон приснился мне!
Мандрогеронт : – Расскажи, коли хотел.
Сикофант : – Снилось, будто сбылись надежды,
будто сокровище у нас.
Мандрогеронт : – И что же?
Сикофант : – Снились звонкие солиды.
Мандрогеронт : – Ох, не по нраву мне этот сон!
Сикофант : – Снились крючья, колодки и цепи.
Мандрогеронт : – А скажи, еще не снились
оплеухи и тумаки?
Сарданапал : – Вот несчастный! еще не хватало
и тюрьму увидать во сне!
Эй, пророк, меня послушай:
я тебе отвечу в лад.
Нынче в сновидении
видел я покойника.
Мандрогеронт : – Награди тебя бог! отлично!
Сарданапал : – И покойника мы этого
куда-то выносили.
Мандрогеронт : – Так!
Сарданапал : – Выносили, слезы лили,
но не родной он был, а чужой.
Мандрогеронт : – Слышишь ты, глупый? Вот какие
сны гораздо мне милей!
Похороны – это к радости,
слезы обещают смех,
а покойника погребенье —
заведомое счастие.
А теперь мой собственный сон
расскажу я вам – и уж он-то
будет всех разительней.
Некто вещал мне нынче ночью,
будто золото хранится
для меня для одного
и никому другому оно не достанется.
Но добавил, что мне на долю
ровно столько будет денег,
сколько глотка выдержит.
Сикофант : – Славный сон, клянусь Поллуксом!
А чего еще нам надо?
Только глотку набить да живот!
Сарданапал : – Чудный сон, клянусь Поллуксом!
Счастлив ты, Мандрогеронт,
и мы, твои спутники.
Мандрогеронт : – Но постой-ка, мой любезный:
если все нам сказали верно,
то мы уже и прибыли.
Сарданапал : – Вот и улица, какую мы ищем.
Сикофант : – Посмотри-ка на чертеж!
Мандрогеронт : – С одной стороны – часовня,
с другой стороны – меняла живет.
Сикофант : – Точно так.
Мандрогеронт : – Значит, мы у цели!
Сарданапал : – Что же дальше?
Мандрогеронт : – Высокий дом?
Сикофант : – Вот он!
Мандрогеронт : – Дубовые двери?
Сарданапал : – Верно!
Мандрогеронт : – Ах, как низко здесь сделаны окна!
Право, хочется сказать:
дверь запирать – напрасный труд.
Хоть на окнах и решетки,
но какие широкие!
Поле боя для нас открыто:
до нас здесь не было воров.
Ах, как пахнет золотом!
Что ж, подумаем, как подступиться.
Ну-ка, Сикофант любезный,
ну-ка, милый Сарданапал,
если есть у вас смекалка,
и пронырство, и отвага, —
давайте выкладывайте!
Как кинический учитель,
сию обретенную отраду
вам я в дар передаю.
Вы раскидывайте сети,
а я обойду пока дом.
Но смотрите не забывайте,
что у нас условлено
и многими днями и ночами обдумано.
Сикофант : – Со двора напротив – портик,
а налево – часовенка.
Мандрогеронт : – Верно замечено.
Сарданапал : – В часовне – три фигурки.
Мандрогеронт : – И это так.
Сикофант : – В середине – алтарь.
Мандрогеронт : – Так точно.
Сарданапал : – Перед алтарем – золото.
Мандрогеронт : – Скажи смело: наше золото!
А каков сам Кверол с виду —
это вы заметили?
Сикофант : – Лучше, чем то, каков ты сам!
Так покажи, как ты гадаешь,
а мы покажем, как мы лжем.
Мандрогеронт : – Я пойду вот в эту сторону
и отсюда все увижу,
а когда понадобится —
тотчас буду здесь.
Сикофант : – Ну а мы отойдем немного,
чтоб не заподозрили.
Кверол, Сарданапал, Сикофант
Кверол : – Тот, кто говорил со мною,
нигде не показывается.
И в доме ничего не пропало.
Нет, это был не человек!
Сарданапал : – Тише: вот он. ( Громко, притворяясь .)
О, послушать бы мне человека,
с которым я только что встретился!
Знал я магов, знал математиков,
а такого – никогда.
Вот что значит предсказатель!
Не то, что всякие шутники.
Кверол ( в стороне, про себя ): – О каком это предсказателе
говорят они?
Сарданапал : – Небывалое дело
видел своими глазами я:
только лишь он тебя приметит,
сразу назовет по имени,
а потом перечислит и родителей,
и домочадцев, и рабов,
словно сам с ними знаком.
И расскажет все, что ты делал на своем веку,
и все, что будешь делать впредь.
Кверол : – Поистине чудный незнакомец.
Это стоит внимания.
Сарданапал ( Сикофанту ): – Слушай: давай-ка подойдем к нему
под каким-нибудь предлогом.
Ах я глупый, ах неразумный,
что сразу с ним не поговорил!
Сикофант : – Клянусь, и я не прочь, да знаешь,
у меня нет времени.
Кверол : – Отчего бы не разузнать всего?
( Подходя .) Привет, приятели!
Сикофант : – Привет и тебе, приветствующий.
Кверол : – Что у вас? Какая-то тайна?
Сарданапал : – Для людей тайна, для мудрых не тайна.
Кверол : – Слышал что-то я о маге?
Сарданапал : – Точно: речь шла о человеке,
которой все предсказывает.
Да не знаю, кто он такой.
Кверол : – А такие бывают?
Сарданапал : – Еще бы!
Так вот, Сикофант, как я сказал,
ради тебя же и твоих же
прошу тебя: пойдем к нему со мной!
Сикофант : – Только что я тебе ответил,
что и сам бы рад пойти,
кабы время было.
Сарданапал : – Погоди немножко!
Кверол : – Приятель, я прошу, не торопись.
Мне ведь тоже интересно,
что это за человек,
о котором вы говорили.
Сикофант : – Вот еще, словно уж и дела
у меня другого нет!
Дома уж давно меня
ждут друзья и родственники.
Сарданапал : – Вот уж человек упрямый и неподатливый!
Погоди, говорю, не ждут тебя
ни друзья, ни родственники.
Кверол ( Сарданапалу ): – Друг, прошу: если вы не против,
то и я с вами к нему: посоветуюсь!
Сарданапал : – Только как бы он не зазнался,
увидев стольких просителей.
Сикофант : – Дело, дело! Искал ты спутника, вот тебе спутник,
так отстань же от меня.
Кверол ( Сарданапалу ): – Приятель, слушай:
если ему охота, пусть уходит,
а мы с тобой вдвоем пойдем.
Сарданапал : – Нет, без него мы не обойдемся:
он ведь видел и знает человека этого.
Кверол ( Сикофанту ): – Окажи нам, друг, услугу
в нашем положении!
Сикофант ( показывая на Сарданапала ):– Клянусь Геркулесом,
он сам его знает
лучше меня и ближе меня!
Кверол : – Так хотя бы расскажите,
кто он и откуда он?
Сикофант : – Слышал, что звать его Мандрогеронтом;
больше не знаю ничего.
Кверол : – Замечательное имя!
Сразу чувствуется маг.
Сикофант : – Он сперва расскажет о прошлом;
если не к чему будет придраться,
то откроет и будущее.
Кверол : – Вот поистине великий человек!
И ты не хочешь с ним поговорить?
Сикофант : – И хотел бы, да времени нет.
Кверол : – Уж окажи друзьям услугу,
а за это требуй от нас, чего хочешь.
Сикофант : – Ладно, идет: будь так, коль вы хотите.
Но послушайте, что я скажу:
люди этого сорта – обманщики!
Кверол : – Вот и я хотел сказать о том же.
Он ведь ходит без жезла
и без толпы приспешников!
Сикофант ( показывая на Сарданапала ):
– Ха, ха, ха! клянусь Геркулесом,
вот у кого спросить бы совета
этому любознательному!
Сарданапал : – Пусть он брешет, сколько угодно:
мне до речей его дела нет.
Сикофант : – Если хотите, давайте я первый
расспрошу его на все лады и все повыведаю.
Если он мне на все ответит, будьте уверены:
это прорицатель или маг.
Сарданапал : – Славно придумано. Но вот и сам он идет:
как я хотел, так и сделалось.
Что за величие в походке,
что за важность на лице!
Интервал:
Закладка: