Николь Лоро - Разделенный город. Забвение в памяти Афин
- Название:Разделенный город. Забвение в памяти Афин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-444814-66-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николь Лоро - Разделенный город. Забвение в памяти Афин краткое содержание
Разделенный город. Забвение в памяти Афин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
588
Ср.: Софокл. Царь Эдип, 1317–1318: «Как я пронзен [ослепившими меня] иглами и памятью о злосчастьях [ mnēmē kakōn ]».
589
Гомер. Илиада, IX, 260; 565.
590
Софокл. Электра, 222. [Грамматически, вопреки обычному – и нестандартному для современных европейских языков – употреблению греческого глагола lanthánō , «забывать», «гнев» в этой фразе можно прочитать как агенса, а «забывает» – как его действие. – Примеч. пер. ]
591
Там же. 259–260.
592
Там же. 140–142, 230, 1246–1248. В «Илиаде» ályton [неразвязываемыми. – Примеч. пер. ] являются путы (XIII, 37) и связь войны (XIII, 360). О diálysis как развязывании самой прочной из связей см. выше главу IV.
593
Тем не менее по поводу Ахиллеса Лора Слаткин показала, что mēnis героя, вполне вероятно, является смещением mēnis его матери, Фетиды. См.: Slatkin L. The Power of Thetis. Allusion and Interpretation in the «Iliad». Berkeley; Los Angeles; Oxford: University of California Press, 1991. P. 85–105.
594
См.: Loraux N. Les mères en deuil. Разумеется, предполитическое является фикцией; глагол meníō у Геродота, на самом деле, означает коллективное поведение. Ср.: Gernet L. Recherches sur le développement juridique et moral de la pensée grecque. P. 148.
595
Поэтому в категориях Лиотара оно относится к «тождественному повторению» – режиму фразы, в которой маркирован говорящий, а не, как в «еврейской» фразе, адресат. Lyotard J. - F. Le différend. P. 157.
596
Aeí Электры: девятнадцать употреблений в «Электре» Софокла. Заметим, что это aeí безвозвратно исчезает, как только Орест переходит к действию. Aeí и институциональная память, см.: Лисий. Против Андокида, 25, где Афины как сущность ( Athēnai ), а не афиняне как коллектив ( Athenaīoi ), являются субъектом всей памяти в целом, aeímnēstoi [всегда помнящими. – Примеч. пер. ].
597
Ср.: Watkins C. À propos de «Mēnis». Напомним, что то, чему Ахиллес перформативно кладет конец, – это его khólos .
598
Народная этимология сближает это слово с ménō [держаться, выдерживать, пребывать. – Примеч. пер. ], поскольку речь идет о длительном гневе (DÉLG, s. v.).
599
Вопреки Шантрену я нахожу убедительной этимологию, полагающую mēnis деформацией изначального * mnanis. Watkins C. À propos de «Mēnis». P. 205–206.
600
См. замечания Пьетро Пуччи в: Pucci P. Odysseus Polutropos Intertextual Readings in the Odyssey and the Iliad. Ithaca; London: Cornell University Press, 1987. P. 199.
601
Неизгладимый, не дающий о себе забыть; невыносимый; ненавистный, прокл я тый. – Примеч. пер.
602
Gernet L. Recherches sur le développement juridique et moral de la pensée grecque. P. 324–325. Жерне комментирует alasteīn как «быть рассерженным яростью, которая не забывает».
603
Как об этом пишет – в модальности «как если бы» – Грегори Надь. См.: Nagy G. Comparative Studies in Greek and Indic Meter. Cambridge: Harvard University Press, 1974. P. 258.
604
Конечно, mēnis Ахиллеса против Агамемнона вызвана утратой его tímē [честь, достоинство. – Примеч. пер. ], а не близкого человека; но помимо того что он ведет себя именно так, как если бы потерял нечто большее, чем даже сына или брата (что, хотя и дозволяет компенсацию – см.: «Илиада», IX, 632 и след., – но сильно превышает любой ущерб, причиненный tímē ), он совсем скоро – и по причине этой же самой mēnis – познает álaston pénthos из‐за утраты своего двойника [Патрокла]. См.: Gros-Duroselle B. La mesure de la mort. Un lecture de l’«Iliade» // Epokhè. 1995. № 5. P. 23–45.
605
Гомер. Одиссея, XIV, 174.
606
Там же. IV, 108; Софокл. Эдип в Колоне, 1672.
607
Гомер. Илиада, XXII, 261. В пер. В. В. Вересаева: «Гектор, навек ненавистный, оставь говорить об условьях!»
608
Плутарх. Греческие вопросы, 25 (=Moralia, 297a).
609
Alitērios [преступный, грешный, нечестивый] имеет другую этимологию, но его близость с alástōr превращает его почти что в двойник этого слова (DÉLG, s. v. aleítēs ). Ксантипп, охарактеризованный этим словом на одном афинском óstrakon (Meiggs-Lewis, 21), несомненно является «проклятым», с намеком на пятно, лежащее на Алкмеонидах.
610
Van Groningen B. A. In the Grip of the Past. Essay on an Aspect of the Greek Thought. Leyden: Brill, 1953.
611
Эсхил. Эвмениды, 690–693, 700–706.
612
Stásis является alitēriōdēs у Платона («Государство», V, 470d6): конфликт как призрак, неотступно преследующий город.
613
Плутарх. Об упадке оракулов, 418b – c. [Плутарх здесь предлагает фантазийную этимологию – на самом деле, у palamnaīos и palaía разное происхождение. – Примеч. пер. ]
614
См.: DÉLG, s. v. alástōr ; о «законе причастности»: Gernet L. Recherches sur le développement juridique et moral de la pensée grecque. P. 319–320. [Речь идет о том, что, с точки зрения Жерне, с которой соглашается Шантрен, преступник зовется alástōr , потому что притягивает к себе alástōr- демона мщения. – Примеч. пер. ]
615
Паркер хотел бы сделать его объединяющим фактором, поскольку у него все вращается вокруг осквернения, см.: Parker R. Miasma. Pollution and Purification in Early Greek Religion. P. 108–109.
616
Софокл . Электра, 481–485. См.: Simondon M. La mémoire et l’ oubli dans la pensée grecque jusqu’a la fin du V esiècle avant J. C. Psychologie archaïque, mythes et doctrines. Paris: Les Belles Lettres, 1982. P. 218–219.
617
Эсхил . Плакальщицы, 491–493.
618
Заметим, что отныне оно является не орудием, но субъектом, как считается, убившим Агамемнона: таким же образом по афинскому закону в притании судят предметы, которые «причинили» смерть человеку.
619
К этому перечню можно добавить упоминание сыновей Финея, ослепленных своей мачехой и чьи «глазные орбиты» сами характеризуются как alástoroi ( Софокл. Антигона, 974).
620
Софокл. Электра, 1246–1250.
621
Поль Мазон ( Sophocle. Tragédies. T. 2. Œdipe roi. Électre. Paris: Les Belles Lettres, 1994. Ad loc. ) отступает перед очевидностью и прибегает к пассивному залогу [не будет забытым], чтобы перевести эту форму медиального [ lēsómenon ]. Мишель Симондон выбирает «намеренно двусмысленный» перевод («что не может познать забвение»), см.: Simondon M. La mémoire et l’ oubli dans la pensée grecque. P. 218–219. Согласно Ричарду Джеббу, английскому редактору Софокла, здесь следует читать: « my sorrow, one which… cannot forget », см.: Sophocles. The Plays and Fragments. Vol. 6. The Electra. Cambridge: Cambridge University Press, 1897. Ad loc.
622
Возможно, что-то от этой неразделимости есть в двойном аккузативе – аккузативе личности, которую призывают вспомнить, и аккузативе предмета памяти – которым управляет глагол anamimnēsko , у Геродота характеризовавший постановку Фриниха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: