Петер Ханс Тирген - Amor legendi, или Чудо русской литературы
- Название:Amor legendi, или Чудо русской литературы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Высшая школа экономики
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7598-2244-8, 978-5-7598-2328-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Ханс Тирген - Amor legendi, или Чудо русской литературы краткое содержание
Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.
Amor legendi, или Чудо русской литературы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
960
Там же. Т. 4. С. 83 и след. (Курсив и пер. в оригинале. – П. Т. )
961
Там же. C. 84.
962
Среди многочисленных исследований, посвященных понятию гуманности, я назову здесь лишь следующие: Wolffheim H. Wielands Begriff der Humanität. Hamburg, 1949; Hoffmann H. Die Humanitätsidee in der Geschichte des Abendlandes. Bern, 1951; Schalk F. «Humanitas» im Romanischen // Schalk F. Exempla romanischer Wortgeschichte. Frankfurt/M., 1966. S. 255–294; Rieks R. Homo, humanus, humanitas. Zur Humanität in der lateinischen Literatur des ersten nachchristlichen Jahrhunderts. München, 1967; Buck A. Die humanistische Tradition in der Romania. Bad Homburg v. d. H.; Berlin; Zürich, 1968.
963
См. об этом: Schrimpf H.J. Goethes Begriff der Weltliteratur. Essay. Stuttgart, 1968. Dichtung und Erkenntnis. Bd. 5.
964
Как раз в 1830 г. Гёте записывает в дневнике: «Продолжил чтение Теренция. Приятнейшая театральная манера. ‹…› Вообще целомудрие, любезность и ясность изложения в высшей степени. Aliter pueri, aliter Grotius». Ср. также в «Безобидных ксениях IV» четверостишие:
Anders lesen Knaben den Terenz,
Anders Grotius.
Mich Knaben ärgerte die Sentenz,
Die ich nun gelten lassen muss.
«Юноши иначе читают Теренция, // Иначе Гроция». // Меня, юношу, огорчала та нравственная истина, // Которой я руководствуюсь сейчас». Пер. мой. – Примеч. пер.
965
Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 5. С. 144.
966
См. титульный лист изд.: Плещеев А.Н. Стихотворения. 1845–1846. СПб., 1846. Белинский, впрочем, расценил выбор эпиграфа как проявление псевдоучености, см.: Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 10. С. 36, 433. Журнал «Репертуар и пантеон» в 1844 г. высказал неудовольствие тем, что стих Теренция в качестве эпиграфа используют и такие авторы, которые вообще не знают латыни (Репертуар и пантеон. 1844. Кн. 2. С. 474)! Чрезмерное использование, действительно, могло способствовать девальвации стиха.
967
Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1961. С. 99.
«Zwitter» – гермафродит, «Zwittergestalt» – букв.: двуполая фигура. – Примеч. пер.
968
Герцен А.И. Указ. соч. Т. 2. С. 112.
969
Там же. С. 126.
970
Там же. С. 389, 399, 258. – Заметим, кстати, что, хоть Герцен и знал слова Теренция, однако ошибочно приписывал их Эпиктету, ср.: Там же. С. 143.
«Конкубинат» – термин римского права, обозначающий форму брака «с меньшими юридическими последствиями», чем законный брак, как бы «полубрак». Мужчина при конкубинате не считал свою сожительницу женой; женщина не пользовалась гражданскими правами и общественным положением жены, а дети от такого брака считались незаконными и принадлежали к роду своей матери. – Примеч. пер.
971
Самарин Ю.Ф. Сочинения. М., 1911. Т. 12. С. 236. См. также случай словоупотребления, встречающийся у М.П. Погодина в 1858 г.: Барсуков Н.П. Жизнь и труды М.П. Погодина. СПб., 1902. Т. 16. С. 11.
972
См.: Хомяков А.С. Полн. собр. соч. 2-е изд. М., 1878. Т. 1. С. 544 и след.; то же: Хомяков А.С. Сочинения: в 2 т. М., 1994. Т. 1. С. 515 и след.
973
Русская беседа. М., 1856. Т. 1. С. I–VI.
974
Там же. С. IV.
975
Текст стихотворения см.: Поэты кружка Н.В. Станкевича. Библиотека поэта, большая серия. М.; Л., 1964. С. 406 и след.
976
В пер. И. Миримского: «Обнимитесь, миллионы! // Слейтесь в радости одной!». Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. Т. 1. М., 1955. С. 149.
Дословно: «Обнимаю <���вас>, миллионы, // Этот поцелуй – всему миру!». – Примеч. пер.
977
Ср.: «…русский барин охотно и легко голланится, швейцарится, итальянится – и даже немечится…». Аксаков И.С. Сочинения. М., 1886. Т. 2. «Славянофильство и западничество». 1860–1886. С. 97.
978
См.: Там же. С. 96–102.
979
Аксаков И.С. Сочинения. С. 102.
980
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1973. Т. V. С. 59. «Зимние заметки о летних впечатлениях». (Курсив мой. – П. Т. )
981
Ср.: Там же. С. 46. Разумеется, этот упрек не нов, ср., например: «Велико незнанье России посреди России. Все живет в иностранных журналах и газетах, а не в земле своей». Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. Т. VIII. С. 308. См. также с. 311.
982
См.: Достоевский Ф.М. Указ. соч. Т. VI. С. 215 («Преступление и наказание»); Т. 16. С. 155 (Черновые варианты романа «Подросток»); Т. 29/1. С. 128 (Письмо к Н.Н. Страхову от июня 1870 г.).
983
Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 5. С. 95.
984
Белинский В.Г. Указ. соч. С. 91.
985
Там же. С. 92. (Курсив автора. – П. Т. )
986
Там же. С. 91. (Курсив авторов. – П. Т. ) Для сравнения см.: Карамзин Н.М. Письма русского путешественника // Карамзин Н.М. Избранные сочинения: в 2 т. М., Л., 1964. Т. 1. С. 418. Однако в указ. изд. Карамзина слово «славянами» графически не выделено.
987
Определение Х. Роте в его кн.: Rothe H. N.M. Karamzins europäische Reise: Der Beginn des russischen Romans. Bad Homburg v.d.H.; Berlin; Zürich, 1968. S. 117 и след.
988
Ср.: Белинский В.Г. Указ. соч. Т. 5. С. 132.
989
Однако это не всегда верно применительно к ранним славянофилам. И.В. Киреевский, например, не мог представить себе будущее России без «просвещения всемирного» и «просвещения общечеловеческого»; соответственно, и Петр I для него – «великий создатель новой России». См. ст. И.В. Киреевского «Девятнадцатый век»: Европеец. Журнал И.В. Киреевского. 1832. Литературные памятники, малая серия / подг. Л.Г. Фризман. М., 1989. С. 5–20, 303–320. Идеал просвещения И.В. Киреевского был расценен цензурой как опасное вольномыслие, и журнал был запрещен на втором номере.
990
См.: Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 417.
991
Там же. С. 416. (Курсив автора. – П. Т. ) О модели translatio см.: Thiergen P. Translationsdenken und Imitationsformeln. Zum Selbstverständnis der russischen Literatur des XVIII. und XIX. Jahrhunderts // arcadia. 1978. Nr. 13. S. 24–39.
992
Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 207.
993
Wieland C.M. Sämmtliche Werke. Leipzig, 1800. Bd. XXXIII. S. 205 и след. (Пер. мой. – Примеч. пер. ) Несколько выше (S. 197) писатель утверждает, что «благороднейшим образом жизни» является позиция « гражданина мира ». (Курсив автора. – П. Т. ) Древний идеал Kalokagathos, по Виланду, соответствует английскому «Gentleman» и французскому «Galanthomme»; в моральном смысле «Kalokagathos» означает «прекраснодобрый» или «благороднодобрый» (Ibid. S. 394). Взаимосвязь понятия «гражданин мира» и постулата гуманности для той эпохи несомненна и подтверждается многочисленными примерами; в качестве источника информации по этому вопросу можно воспользоваться изд.: Kosmopolit. Eine Monatsschrift zur Beförderung wahrer und allgemeiner Humanität. Halle, 1797–1798. Bd. 1–3.
994
Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 171.
995
Описание этих визитов см.: Там же. С. 171 и след. См. также: Harder H.B. Nikolaj Karamzin und die philosophisch-literarischen Kreise in Königsberg, Berlin, Weimar und Zürich // Beförderer der Aufklärung in Mittel- und Osteuropa: Freimaurer, Gesellschaften, Clubs / Hg. É.H. Balázs et al. Berlin, 1979. Studien zur Geschichte der Kulturbeziehungen in Mittel- und Osteuropa. Bd. 5. S. 304–319.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: