Петер Ханс Тирген - Amor legendi, или Чудо русской литературы
- Название:Amor legendi, или Чудо русской литературы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Высшая школа экономики
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7598-2244-8, 978-5-7598-2328-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Ханс Тирген - Amor legendi, или Чудо русской литературы краткое содержание
Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.
Amor legendi, или Чудо русской литературы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1214
См. об этом: McLaughlin S. Schopenhauer in Rußland. Zur literarischen Rezeption bei Turgenev. Wiesbaden, 1984. Opera Slavica. NF Bd. 3; см. также: Тиме Г.А. Немецкая литературно-философская мысль XVIII–XIX веков в контексте творчества И.С. Тургенева (Генетические и типологические аспекты). München, 1997. Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik. Bd. 31.
1215
Ср.: Летопись жизни и творчества Ф.М. Достоевского. СПб., 1994. Т. II (1865–1874). С. 129 и след., с указанием соответствующих источников.
1216
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1973. Т. VIII. С. 182. (Ч. II. Гл. 4); эти же мысли продолжают развиваться на с. 192 и 458. См. также: Летопись жизни и творчества Ф.М. Достоевского. С. 130 (с уточнением, что в этих эпизодах Достоевский излагает собственные мысли). Далее тексты Достоевского приводятся по этому изданию с указанием номеров тома и страницы в скобках.
1217
Ср также: Müller L. Dostojewskij. Sein Leben, sein Werk, sein Vermächtnis. München, 1982. S. 53 и след. Уже и Карамзин заметил: «В Христе, снятом со креста, не видно ничего божественного»: Карамзин Н.М. Указ. соч. Т. 1. С. 208.
1218
Как тщательно работал Достоевский над этими окончательными формулировками, свидетельствуют их многочисленные варианты; см.: Там же. С. 368.
1219
Насколько тесно повесть «Кроткая» сближается с «Фаустом», свидетельствует исследование: Schulz Chr. Mentor Mephisto: Goethe-Repliken in Dostoevskijs Erzählung «Krotkaja» // ZfSl. 41. 1996. S. 127–140.
1220
Ср. несколько примеров, свидетельствующих об этом влиянии, в моей вышеупомянутой работе: Thiergen P. Jean Paul als Quelle… S. 299 и след.
1221
Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма. Т. 3. М., 1976. С. 203. Далее тексты Чехова приводятся по этому изданию с указанием аббревиатуры: С. – сочинения, П. – письма и номеров тома и страницы в скобках.
1222
Чехов А.П. Указ. соч. Т. VIII. С. 330 («Учитель словесности», 1889/1894).
1223
См.: П., III, 185, 189; IV, 249, 269 («Хорошо изложен Эпиктет»). См. также: С., VIII, 447–448. О пометах Чехова в принадлежащем ему издании дневника Марка Аврелия см.: Ханило А. Личная библиотека Чехова в Ялте. Франкфурт-на-Майне, 1993. С. 23, 149.
1224
См. об этом: Die Stoa. Kommentierte Werkausgabe / Übers. u. hg. W. Weinkauf. Augsburg, 1994. S. 71–74 (Kapitel «Freiheit und Schicksal»).
1225
Die Stoa. S. 40.
1226
Ibid. S. 49–51 (Kapitel «Erkenntnistheorie»).
1227
Ibid. S. 25, 27, 34, 41.
1228
Ср. аналогичную по смыслу дневниковую запись Чехова от 1897 г.: С., XVII, 126.
1229
О гомологии как «согласии с природой» см.: Die Stoa. S. 59, 69, 302, 352.
1230
См. также: С., XIII, 224 («Вишневый сад»).
1231
За указание на этот пример я выражаю благодарность Вивиане Кафиц. – П. Т.
1232
Пер. мой. – Примеч. пер.
1233
Об экологической концепции природы см.: Bosselmann K. Im Namen der Natur. Der Weg zum ökologischen Rechtsstaat. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1992.
1234
Эпиграф к статье – цитата из трагедии Шекспира «Макбет» (действ. V, явл. 5, ст. 24–28. Курсив в цитате мой. – Примеч. пер. ). Мы сочли необходимым оставить эпиграф в английском оригинале, поскольку в нем есть слово « idiot », принципиально важное для проблематики статьи, но при этом отсутствующее как таковое во всех русских переводах «Макбета», где оно заменено синонимами, ср.:
Жизнь – тень бегущая; актер несчастный,
Что час свой чванится, горит на сцене, –
И вот уж он умолк навек; рассказ,
Рассказанный кретином с пылом, с шумом,
Но ничего не значащий.
Жизнь – это только тень, комедиант,
Паясничавший полчаса на сцене
И тут же позабытый; это повесть,
Которую пересказал дурак :
В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.
Жизнь – ускользающая тень, фигляр,
Который час кривляется на сцене
И навсегда смолкает; это – повесть,
Рассказанная дураком , где много
И шума и страстей, но смысла нет.
Жизнь – только тень, она – актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел –
И был таков. Жизнь – сказка в пересказе
Глупца . Она полна трескучих слов
И ничего не значит.
Курсив в цитатах мой. – Примеч. пер.
1235
Eckel J . Die Ambivalenz des Guten. Menschenrechte in der internationalen Politik seit den 1940-ern. Göttingen, 2014. S. 244 и след.
1236
Гораций Флакк Квинт. Наука поэзии. К Пизонам // Гораций Флакк Квинт. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., 1970. С. 386. (Пер. М.Л. Гаспарова.)
1237
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Л., 1972–1990. Т. XXIV. С. 160, 162. Далее тексты Достоевского приводятся по этому изданию с указанием тома – римской и страницы – арабской цифрами в скобках.
1238
Немецкий глагол «schwärmen» в русском языке, как и во многих других, не имеет однозначного эквивалента. В русских синонимических словарях глагол «увлекаться» имеет множество синонимов. В немецко-русских словарях глагол «schwärmen» переводится в том числе и как «увлекаться». Насколько я понимаю, эта понятийная нечеткость связана с отсутствием фундаментальных феноменологических исследований (история понятий). Несмотря на некоторые попытки толкования, это же положение применимо и к синонимическому ряду «рассудок/разум/ум/благоразумие».
Русские варианты перевода глагола «schwärmen»: мечтать, увлекаться, восторгаться, грезить, бредить. – Примеч. пер.
1239
Русские эквиваленты: увлечение, энтузиазм, фанатизм, грезы. – Примеч. пер.
1240
См.: Historisches Wörterbuch der Philosophie / Hg. J. Ritter, K. Gründer. Basel, 1984. Bd. 8. Schwärmerei. S. 1478–1483.
1241
Sloterdijk P . Glaube, die Hölle des Zweifels // Neue Zürcher Zeitung vom 1. Oktober 2016 (Internat. Ausgabe). S. 27–30.
1242
О различии между «честностью» и «нравственностью» см., например: Dostojewskij F.M. Der Großinquisitor / Hg. und erläutert: von L. Müller. München, 1985. S. 47.
1243
См.: Битюгова И.А. Роман И.А. Гончарова «Обломов» в художественном восприятии Достоевского // Достоевский. Материалы и исследования. Вып. 2. Л., 1976. С. 191–198; Дрыжакова Е. Достоевский и Гончаров // Ivan A. Gončarov. Leben, Werk und Wirkung / Hg. P. Thiergen. Köln; Weimar; Wien, 1994. S. 365–377; см. также: Туниманов В.А. Лабиринт сцеплений. Избр. ст. СПб., 2013. С. 395 и след. (Гл. «Вокруг Гончарова»).
1244
Главные добродетели по Платону: мудрость, смелость, благоразумие, справедливость; по христианской теологии: вера, надежда, любовь. – Примеч. пер.
1245
В тексте романа Мышкин назван не только идиотом, но и дураком. Аналогичные определения героя встречаем в романе «Обломов» (см., например: кн. 4, гл. 7). Согласно Далю, понятие «дурак» могло иметь значение «пустоцвет». Об Обломове в романе сказано: «Но цвет жизни распустился и не дал плодов» (кн. 1, гл. 6). Какие же плоды приносит жизнь «дурака» Мышкина? Способен ли он опровергнуть теории Ипполита о «зеленых деревьях» и равнодушной природе? Чему, в конце концов, приносит пользу зерно абстрактной любви к ближнему своему? «По плодам их узнáете их, – гласит Евангелие. – Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь» (Мф. 7:16–20). См. также ст. «Обломовка как Анти-Итака: Архетип Одиссея в творчестве И.А. Гончарова» в наст. изд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: