Олег Лекманов - «Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы»
- Название:«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-132899-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Лекманов - «Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» краткое содержание
Олег Лекманов – филолог, профессор Высшей школы экономики, написавший книги об Осипе Мандельштаме, Сергее Есенине и Венедикте Ерофееве, – изучил известный текст, разложив его на множество составляющих. «Путеводитель по книге «На берегах Невы» – это диалог автора и исследователя.
«Мне всегда хотелось узнать, где у Одоевцевой правда, где беллетристика, где ошибки памяти или сознательные преувеличения» (Дмитрий Быков). В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А над камнем, у костра,
Тень последнего Петра —
Взоры прячет, содрогаясь,
Горько плачет, отрекаясь.
Ноют жалобно гудки.
Ветер свищет вдоль реки.
Сумрак тает. Рассветает.
Пар встает от желтых льдин,
Желтый свет в окне мелькает.
Гражданина окликает
Гражданин:
– Что сегодня, гражданин,
На обед?
Прикреплялись, гражданин,
Или нет?
– Я сегодня, гражданин,
Плохо спал!
Душу я на керосин
Обменял.
От залива налетает резвый шквал,
Торопливо наметает снежный вал
Чтобы глуше еще было и темней,
Чтобы души не щемило у теней.
(150, с. 51–52)
С. 144 К Пясту, несмотря на его чудачества… – И они разошлись. – “Пяст, как известно, прервал отношения с Блоком после обнародования поэмы «Двенадцать», сделав это публично, через газету: «В понедельник, 13 мая общество “Арзамас” объявило “Вечер петроградских поэтов”, в числе участников которого значусь и я. Вынужден заявить, что согласия на помещение моего имени я не давал и выступать на вечере с такою программою и с Рюриком Ивневым и Александром Блоком не считаю возможным»” (321, с. 16; из вступительной статьи Р.Д. Тименчика; цитируется газета: Дело народа. 1918. 10 мая). Подробнее о взаимоотношениях Пяста и Блока см.: 301, с. 175–197.
С. 144 …входит прямая противоположность ему – Михаил Леонидович Лозинский. Холеный. – В журнальной публикации отрывков из НБН далее следовало: “недорезанно-буржуазный” (274, с. 140).
С. 144 За ним – Дмитрий Цензор, признанный кумир швеек. По словам все того же Гумилева – Цензор умеет вызывать у своих поклонниц слезы… – …“дать ему счастье”. — Письменных отзывов Гумилева о стихах участника первого “Цеха поэтов” Дмитрия Михайловича Цензора (1877–1947) не сохранилось. В среде модернистов этот автор пользовался репутацией эпигона. Приведем здесь характерное высказывание о нем Блока, запомнившееся В. Нарбуту и относящееся к 1911 г.: “…не подпускайте к себе и близко Цензора. Он вообще не поэт” (57, с. 547). В комментируемом фрагменте О. с небольшим искажением приводит строки из стихотворения Цензора “Счастье” (1911):
Какое счастье, какое счастье
Дать кому-нибудь в жизни счастье!
Все равно кому и какое, —
Лишь бы запело сердце чужое,
Лишь бы развеялось горе людское
Твоею рукою…
Счастья всем обиженным надо, —
Поруганной девушке с нежностью взгляда;
Бедной душе, изнывшей от боли,
Маленькой птичке, не знавшей воли;
Слабенькой травке, лучом не согретой…
Всем обездоленным в жизни этой!
(398, с. 45)
С. 145 Наши бабушки, наверно, слушали “Светлану” Жуковского, как я вашу балладу. – О. приписывает Лозинскому сравнение Г. Иванова, писавшего в отклике на ее ранние стихи: “Конечно, психология Одоевцевой сродни психологии наших прабабушек, с замиранием сердца читавших Светлану” (154, с. 97). Сравните также в радиоинтервью, которое у О. 3 сентября 1967 г. взял Виктор Росинский: “…я с самого детства всегда хотела быть поэтом, считала себя таковым. Даже когда я еще не умела писать, я уже складывала какие-то бессмысленные ритмические строки, а потом, когда я подросла, я стала писать баллады, в подражание Жуковскому, и перекладывать английские и французские сказки по-русски стихами” (164). Баллада Василия Андреевича Жуковского (1783–1852) “Светлана” была впервые опубликована в 1813 г.
С. 146 Теперь гостиная полна и “шумит нарядным ульем”. — Отсылка к “неоконченному роману в отрывках” Кузмина “Новый Ролла” (1908–1910) – у Кузмина: “Салон шумел веселым ульем” (180, с. 162).
С. 146 С Блоком я познакомилась месяц тому назад во “Всемирной литературе”. — Блок был одним из организаторов и активных деятелей этого издательства. Подробнее см.: 57, с. 565–566.
С. 147– Я боюсь за вас. – …Михаил Алексеевич… – Приводимая О. реплика Блока подозрительно похожа на зачин его речи в честь юбилея Кузмина, прозвучавшей в тот вечер, который описан в комментируемом фрагменте НБН:
“Дорогой Михаил Алексеевич, сегодня я должен приветствовать вас от учреждения, которое носит такое унылое казенное название – «Профессиональный союз поэтов». Позвольте вам сказать, что этот союз, в котором мы с вами оба, по условиям военного времени, состоим, имеет одно оправдание перед вами: он, как все подобные ему учреждения, устроен для того, чтобы найти средства уберечь вас, поэта Кузмина, и таких, как вы, от разных случайностей, которыми наполнена жизнь и которые могли бы вам сделать больно.
Думаю, что я не ошибусь, если скажу, что все те, от лица которых я говорю, радостно и с ясной душой приветствуют вас как поэта, но ясность эта омрачена горькой заботой о том, как бы вас уберечь. Потерять поэта очень легко, но приобрести поэта очень трудно; а поэтов, как вы, на свете сейчас очень немного” (55, т. 6, с. 439).
С. 147 …в каком-то бархатном гоголевском жилете “в глазки и лапки”. — Сравните с известным описанием в первом томе “Мертвых душ” Гоголя: “Сестре ее прислали материйку: это такое очарованье, которого просто нельзя выразить словами; вообразите себе: полосочки узенькие-узенькие, какие только может представить воображение человеческое, фон голубой и через полоску все глазки и лапки, глазки и лапки, глазки и лапки…” (103, т. 6, с. 180).
С. 147 Как осенние озера. – Намек на название книги стихов Кузмина “Осенние озера”, вышедшей в 1912 г.
С. 147 На шторы, почему-то называющиеся маркизами. – Маркизы – разновидность французских пышных штор (отсюда и их название). Первоначально маркизы не сворачивались в рулон, а висели неподвижно.
С. 147 Клянусь семейною древностью… – Стекла блеснули его лорнета… – О. без ошибок цитирует фрагменты стихотворения Кузмина “В саду” (1907):
Их руки были приближены,
Деревья были подстрижены,
Бабочки сумеречные летали.
“Клянусь семейною древностью,
Что вы обмануты ревностью, —
Вас лишь люблю, забыв об Аманде!”
Слова все менее ясные,
Слова все более страстные
Губы запекшиеся шептали.
Легко сердце прелестницы,
Отлоги ступени лестницы —
К той же ведут они их веранде.
“Хотите знать Вы, люблю ли я,
Люблю ли, бесценная Юлия?
Сердцем давно Вы это узнали”.
Но чьи там вздохи задушены?
Но кем их речи подслушаны?
Кто там выходит из-за боскета?
– Цветок я видела палевый
У той, с кем все танцевали Вы,
Слепы к другим дамам в той же зале.
Муж Юлии то обманутый,
В жилет атласный затянутый, —
Стекла блеснули его лорнета.
Интервал:
Закладка: