Олег Лекманов - «Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы»
- Название:«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-132899-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Лекманов - «Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» краткое содержание
Олег Лекманов – филолог, профессор Высшей школы экономики, написавший книги об Осипе Мандельштаме, Сергее Есенине и Венедикте Ерофееве, – изучил известный текст, разложив его на множество составляющих. «Путеводитель по книге «На берегах Невы» – это диалог автора и исследователя.
«Мне всегда хотелось узнать, где у Одоевцевой правда, где беллетристика, где ошибки памяти или сознательные преувеличения» (Дмитрий Быков). В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
“терибельное дитя” , т. е. Enfant terrible (фр.), несносный, непоседливый ребенок.
С. 153 Далёко, далёко на Озере Чад / Изысканный бродит жираф… – Строки из стихотворения Гумилева “Жираф” (1907):
Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф .
Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.
Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.
Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.
И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.
(122, т. 1, с. 76)
Р.Д. Тименчик в книге об истории культа Гумилева пишет о заглавном герое этого стихотворения как о “тотемном двойнике” поэта в сознании многих его читателей (368, с. 18 и далее).
С. 153 И Робин бросился за ним, / Его опередив… – С ошибкой цитируется перевод Гумилевым баллады “Робин Гуд и Гай Гисборн” 1919 г. Правильно: “И стража бросилась за ним, / Его опередив” (30, с. 81).
С. 155 Вспомните хотя бы Пандору. – Подразумевается древнегреческий миф о Пандоре, которая из любопытства открыла врученный ей коварным Зевсом ящик, и из него по миру разлетелись всевозможные бедствия, а на дне под крышкой осталась надежда.
С. 155 Теперь “Живое слово” переехало в новое помещение возле Александринского театра. – В июне 1920 г. Институт живого слова переехал в здание бывшего городского Кредитного общества.
С. 156 Наверное, что-нибудь касающееся Наполеона. Ватерлоо? Отречение? Или вступление русских войск в Париж? – Битва при Ватерлоо состоялась 18 июня 1815 г. Акт об отречении от престола Франции Наполеон I Бонапарт (Napoléon Bonaparte; 1769–1821) подписал 6 апреля 1814 г. В Париж русские войска вступили 31 марта 1814 г.
С. 156 В ночь на 15 октября 1814 года родился Михаил Юрьевич Лермонтов. – Сравните, например, о родителях Лермонтова в своде биографических материалов П. Висковатова, который, безусловно, послужил для Гумилева (и О.?) главным источником сведений о поэте: “…у них со 2-го на 3-е октября родился сын” (348, с. 12), что и соответствует ночи с 14 на 15 октября нового стиля.
С. 156 Только полчаса тому назад вспомнил вдруг, что сегодня день его рождения. Бросил перевод и побежал в Дом литераторов за вами. И вот, – он останавливается и торжествующе смотрит на меня, – и вот мы идем служить по нему панихиду! – Сравните, однако, в мемуарах О. Гильдебрандт-Арбениной: “Вспоминаю, Гумилев предлагал мне пойти с ним на панихиду по Лермонтову (?). Я не могла – он тогда взял Одоевцеву. В ее мемуарах – очень молитвенное настроение Гумилева” (96, с. 459).
С. 156 Помните, Петрарка говорил: “Мне не важно, будут ли меня читать через триста лет, мне важно, чтобы меня любили”. – Это высказывание варьируется в предисловии к книге О. “На берегах Сены”: “Петрарка писал: «Я не хочу, чтобы меня через триста лет читали. Я хочу, чтобы меня любили»” (287, с. 499). Гумилев (или О.) очень вольно интерпретирует цитату из Петрарки, которую приводит в своем предисловии к его русскому изданию 1915 г. М.О. Гершензон: “Петрарка кончает предисловие к своим «Жизнеописаниям знаменитых мужей» такими словами: «Если мой труд удовлетворит твои ожидания, то я не требую никакой другой награды, как только, чтобы ты любил меня, хотя бы я лично и не был тебе знаком, хотя бы я уже лежал в могиле и обратился в прах»” (94, с. 47). На цитату из Гершензона указал мне И. Пильщиков.
С. 157 Когда-то в Одессе Пушкин служил панихиду по Байрону, узнав о его смерти… – Не в Одессе, а в Михайловском. Смотрите, например, в письме Пушкина к Вяземскому от 7 апреля 1825 г.: “Нынче день смерти Байрона – я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе” (317, т. XIII, с. 160).
С. 157 Мы входим в Знаменскую церковь. – Петербургская церковь во имя Входа Господня в Иерусалим называлась в народе Знаменской по приделу, освященному в 1765 г. в честь иконы Божией Матери “Знамение”. Располагалась церковь на месте нынешнего вестибюля метро “Площадь Восстания”, действовала до 1938 г. и была разобрана в марте 1941 г.
С. 159 После ветра и мороза было / Любо мне погреться у огня… – О. точно цитирует начальные строки стихотворения Ахматовой 1914 г.:
После ветра и мороза было
Любо мне погреться у огня .
Там за сердцем я не уследила,
И его украли у меня.
Новогодний праздник длится пышно,
Влажны стебли новогодних роз,
А в груди моей уже не слышно
Трепетания стрекоз.
Ах! не трудно угадать мне вора,
Я его узнала по глазам.
Только страшно так, что скоро, скоро
Он вернет свою добычу сам.
(23, с. 115)
С. 159 Предметов жалких дребедень / Ложится сказочная тень… – О. почти наверняка цитирует здесь один из вариантов следующих строк, вошедших в ее стихотворение “За прозрачной, сквозной занавеской окна…”: “Прозрачная ложится тень / На дольней жизни дребедень ” (284, с. 43). В книге О. “Златая цепь” это стихотворение датируется так: 1920–1960 (там же).
С. 160… Вот сейчас выползет черепаха, / Пролетит летучая мышь… – Полный текст стихотворения О. о Гумилеве, из которого взяты эти строки, см. на с. 470.
С. 160 А бузу вы когда-нибудь пили? – В отличие от шашлыка по-карски, который русская кухня переняла у кавказской уже после смерти Лермонтова, буза упоминается в его произведениях, например, в “Герое нашего времени”: “– Да вот хоть черкесы, – продолжал он: – как напьются бузы на свадьбе, или на похоронах, так и пошла рубка” (204, т. 5, с. 191).
С. 160 Только зурны не хватает. – Зурна тоже упоминается у Лермонтова, например, в его поэме “Демон”: “Звучит зурна и льются вины” (204, т. 3, с. 458). Сравните также зачин знаменитого стихотворения самого Гумилева “Я и вы” (1917), полный текст которого мы приводим на с. 519.
С. 160 Мы бы с вами под зурну сплясали лезгинку. – В 1837 г. Лермонтов изобразил лезгинку на одном из своих рисунков (ее, впрочем, танцуют у Лермонтова женщины и ребенок).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: