Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В этой связи, в частности, следует отметить, что опытные дикторы на радио и телевидении Японии ( anaunsā = announcer) ( shikai ), сообщающие новости и читающие тексты о политике, спорте и т.п., специально готовятся к передаче. Они производят обработку текста из газет, журналов и прочей информации и при этом не только заменяют слова из этих источников на синонимы, понятные на слух, но и разбивают сложные предложения на отдельные составляющие, обеспечивая дробность структуры, доступную для понимания на слух.

Из числа некоторых приведенных ниже примеров с достаточно выраженными опорными точками отметим, в частности, первый из них, характерный для письменной речи, в котором можно насчитать как минимум шесть опорных точек, которые эффективно дробят сложную структуру на отдельные составляющие, которые следует переводить в последовательности их следования в тексте предложения.

Tatoeba, shishūyō mishin no sekkei o rei ni toru to, sono shiyō mokuteki ga kateiyō de aru ba'ai wa, shumiteki na mokuteki de shiyō sareru koto ga ōi node, me ni mo tomaranu hayasa de nuiageru hodo no hōsei sokudo wa hitsuyō ga nai bakari de wa naku, kikai no ugoki ga amari hayai to kiken de sae aru. 'Рассмотрим в качестве примера проектирование швейной машины для вышивания; если она предназначена для домашнего (не промышленного) применения, то во многих случаях она используется как хобби (для развлечения), поэтому ни только нет необходимости в высокой скорости шитья со складками без остановок из-за образования петель, но и более того, это даже опасно, когда движение швейного механизма осуществляется с большой скоростью.'

Nichigin ga riage sureba, Nichi-Bei no kinrisa ga shukushō shi, Nippon kara Beikoku e no shihon ryūnyū ga hosori, kore ga Beikoku no saiken sōba o kuzusu kikkake to nareba, sonomama Beikoku kabu geraku, doru yasu, Nippon kabu geraku, Nippon keizai e no dageki ni naru kanōsei ga takai. 'Если национальный Банк Японии повысит процентную ставку, разница в банковских процентах между США и Японией сократится, приток капиталов из Японии в США уменьшится; если это окажется удобным случаем для разрушения котировки ценных бумаг в США, то в такой ситуации цены акций в США упадут, доллар подешевеет, цены на акции в Японии упадут и экономике Японии будет нанесен серьезный удар; вероятность этого (сценария) высока.'

Chōdo, seishinkai ga jibun de mite inai kanja no karute o kakazu, keisatsukan ga mizukara torishirabenakatta hannin no chōsho wa tsukuranai yōni, medeia mo kō iu ba'ai ni wa assari akiramete, genzai no dekigoto nomi no hōdō ni tessuru shika nai, to watashi nado wa omou no da ga, jissai ni wa, shūhen no hitobito kara teatari shidaini uwasa ya denbun no tagui o atsume makutte hōdō suru wake de, mattaku rikai ni kurushimu. 'Врач-психиатр не заполняет медицинскую карту на пациента, которого сам не диагностировал, а полицейский не составляет протокол допроса (письменных показаний) преступника, если сам полицейский не осуществил в отношении него следственные действия; мне (как врачу-психиатру) кажется, что аналогичным образом также и СМИ (должны) направлять все свои усилия на поиск информации об инцидентах; однако в действительности СМИ собирают и обрабатывают разного рода слухи и все, что попадает им под руку, от людей, находившихся вблизи места события, и распространяют это в виде информации; поэтому ее очень трудно понять.'

Shikashi, Edoki ni oite sei wa seinaru mono datta toka, Meijiki igo yūjo ya geisha ga besshi sareru yōni natta toka, "Edo gensōha" teki na kinsei sei-bunka raisan no bunshō ga nakereba motto yokatta noni, to omou. 'Вместе с тем надо отметить, что в эпоху Эдо секс считался священным аспектом жизни; однако в период, последовавший за эпохой Мэйдзи, проститутки и гейши стали презираться, поэтому мне кажется, что было бы лучше, если бы литературы, восхваляющей культуру секса в период нового времени (1600-1868гг.) - расцвета "духа Эдо" - вообще не было бы.'

Koko go-rokunenrai, Nippon no gendai shi wa iwaba hitotsu no jukuseiki o mukae, nennen kichō na shishū no kazukazu ga kankō sare, chakujitsu ni tsumikasanatte kite iru to iu kan ga fukai. 'Существует глубокое ощущение того, что в течение последних пяти-шести лет современная японская поэзия уже встретила, если можно так выразиться, свой период зрелости, ежегодно публикуются интересные многочисленные поэтические сборники, неуклонно растет их количество и качество.'

Shūkyō tte iu no wa, yahari hitotsu no hansei o hito ni unagasu mono desu. Tatoeba kuruma de iu to, burēki mitai na mono de, seiji ya keizai ga akuseru da to suru to, akuseru dake de tsuppashitte shimau no ni taishite, futto doko kara ka "nanji no teki o aiseyo" nante iu kotoba ga kikoete kureba, sore ga daiji da to omou n desu. 'Такая вещь как религия всё-таки побуждает человека к самоанализу и заставляет его задумываться над собой. Если говорить в терминах автомобиля, то религия похожа на тормоз, а политика и экономика - это акселератор; вот они нажимают на педаль акселератора и мчатся что есть мочи, и вдруг откуда-то раздаются слова "Возлюби врага своего", а это, мне кажется, очень важно.'

Sakuya, futari no shoya o mamoru yōni tojirarete ita itado o hirakeru to, ame wa kanzen ni agatte surudoi asahi ga sashikomi, fuchi ni tatsu to ishidatami ni sotte shimizu ga nagare, sono saki no tsubaki no ha ga yō o terikaeshite hikatte iru. 'Когда деревянная дверь, которую (новобрачные) прошлым вечером закрыли, чтобы оградить свою первую брачную ночь (от посторонних), открылась, то (они увидели), что дождь уже полностью прекратился, жгучие лучи утреннего солнца проникли (в дом), а когда солнце достигло зенита, вдоль мостовой потекла чистая вода, а вокруг засверкали листья японской камелии, отражая солнечные лучи.'

Ippan ni nihonjin wa, deai o taisetsu ni shi, mazu kokoro to kokoro ga fureai, seishinteki na ai ga takamatte, yagate nikutaiteki na kankei ni haitte iku beki da to kangaeru. 'Обычно японцы уделяют очень большое внимание встрече (мужчина-женщина); при этом вначале происходит соприкосновение сердец, развивается платоническая любовь и только спустя некоторое время позволительно вступать в сексуальные отношения.'

3.1.3. Методические рекомендации к переводу японского предложения

При всей сложности и многогранности такого явления как японский язык, тем не менее предлагаемые далее три методические рекомендации могут оказаться достаточно эффективными и способными заметно облегчить процесс перевода, особенно если речь идет о письменном переводе незнакомого текста. Конкретно эти рекомендации направлены на упрощение процесса адекватной трансформации текста, при которой семантика, то есть содержание японского оригинала остается неизменным, однако меняется поверхностно-структурная форма его выражения. С учетом существенных различий в строе японского и русского языков основными являются грамматические (синтаксические) трансформации, хотя нельзя не отметить того, что все виды трансформации - и грамматические, и лексические, и стилистические настолько тесно переплетены и взаимосвязаны, что четкую границу между ними можно провести далеко не всегда. Предлагаемые методические рекомендации учитывают приоритет синтаксического начала в строе японского языка и, следуя этим рекомендациям, мы во многих случаях можем прийти к такой структуре переводимого японского предложения, которая в значительной степени соответствует нормам русской грамматики.

Рекомендация 1

Перевод японского предложения следует осуществлять с одного из главных членов предложения - подлежащего или сказуемого. При этом предпочтение отдается тому главному члену предложения, который имеет меньшую протяженность, но довольно часто - подлежащему. Настоящая рекомендация касается и самостоятельного элементарного предложения, и элементарного предложения, входящего в состав сложного предложения, и самого сложного предложения, в котором устанавливается главное подлежащее и главное сказуемое. За переводом подлежащего следует перевод сказуемого и наоборот.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x