Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1. Классические подлежащее. В качестве главного члена предложения этого вида самостоятельно выступают существительные - одушевленные и неодушевленные предметы, местоимения, в том числе и вопросительные, порядковые и количественные числительные, прилагательные и глаголы.
Подлежащее может быть и формальным. В качестве такого подлежащего могут выступать различного рода буквенные, цифровые и т. п. условные обозначения, математические, физические, химические и прочие выражения, формулы и т. п. Такого рода подлежащие могут формировать группу, которая состоит из ядра - непосредственно формального подлежащего - и стоящих перед ним и относящихся к нему слов, которые уточняют и конкретизируют подлежащее, являясь функционально определением к нему. Объединение слов в группе подлежащего оформляется и закрепляется специальными грамматическими средствами, в том числе и порядком слов. Все компоненты группы являются в широком смысле слова определением к ядру. Все они в том или ином отношении уточняют, дополняют и углубляют лексическое значение или грамматическую характеристику ядра, что является их общей чертой. Различие же состоит в том, что они уточняют разные стороны ядра подлежащего. Одни члены группы могут выявлять, дополнять и расширять реальное вещественное содержание подлежащего, являясь подлинными определениями и выражая его качество, локальные или временные связи, происхождение, материал и т. п. Другие компоненты группы уточняют содержание подлежащего с точки зрения объема выраженного в нем понятия. Независимо от состава группа подлежащего является замкнутой системой и, как правило, при переводе не допускает вторжения в нее слов или словосочетаний из других членов предложения. Часто перевод такой группы целесообразно начинать с ее логического конца - с формального Подлежащего, поскольку в большинстве случаев при этом устанавливается порядок русских слов, соответствующий нормам русского языка.
Отношения ядра группы подлежащего, способного самостоятельно выступать в качестве подлежащего, с другими членами группы данного класса подлежащих в этом отношении практически ничем не отличаются от соответствующих отношений в основных индоевропейских языках.
По методическим соображениям представленные далее примеры предложений с подлежащими классического типа разделены на три группы.
В первой группе в качестве подлежащего выступают одушевленные существительные и их эквиваленты. Это фамилии, имена собственные, а также такие слова как "автор, писатель, исследователь, люди, группа, доктор, профессор", личные местоимения "я, мы, он, они" и т. п. Вторая группа включает неодушевленные существительные, которые на равных с одушевленными существительными могут выполнять действия. Это такие слова как "метод, рисунок, механизм, исследование" и т. п., которые формально выступают производителями действий, обладателями признаков и свойств, обозначенных сказуемым, являются разъяснениями сказуемого и объектом действий, т. е. выполняют все функции подлежащего и являются им. В третей группе примеров в роли подлежащего выступают местоимения, в том числе и вопросительные, прилагательные, порядковые и количественные числительные.
2. Структурно произвольные формально нечленимые фрагменты речи в качестве подлежащих. Это особый вид подлежащих, который существенно дистанцируется от классического подлежащего в японском языке и подлежащих в других языках. Важнейшая особенность здесь заключается в том, что в качестве подлежащего выступает структурно произвольный и формально не расчленяемый на отдельные элементы фрагмент речи. Формально в этом случае также, как и в случае классического подлежащего, формируется группа слов подлежащего. Однако принципиальное отличие состоит в том, что в данном случае в качестве подлежащего выступает именно цельный комплекс (минимум из двух) слов, который не может быть расчленен на ядро и поясняющие его функциональные определения. Подлежащим здесь является цельная неделимая структура.
Грамматические формы и лексическое наполнение такой структуры чрезвычайно многообразны. Это могут быть произвольные фрагменты чужой речи, названия фильмов, спектаклей и т. п. любой грамматической структуры, служебные слова и слова в служебном употреблении и в любом сочетании. Собственно фрагменты речи, названия и т. п. как правило выделяются кавычками, что подчеркивает их особый статус, и оформляются падежным формантом ga .
Например, в состав подлежащего могут входить такие элементы, как: …kara to wa; …bakari ga; kore made wa; made mo ga; to shite mo; to shite wa; ni shite wa; ni natte wa; koso ga; made ga; iko ga; made mo; nado ga (wa); nanka ga; ni tsuite wa; dake ga; …kara … made wa; kara wa; doko made ga; doko kara ga; (sono) ato wa; nomi ga; sura mo; kurai (gurai) ga; hotondo ga; kore kara ga; ijō ga; de mo; ni natte mo; dare de mo; dake de mo; dake de wa и т. п.
Существование такого рода подлежащих стало возможным, в общем, по двум причинам. Прежде всего, это, конечно, особый способ оформления подлежащего в японском языке с помощью падежного форманта, что позволяет простым присоединением падежного форманта превратить в подлежащее любую грамматическую структуру и фактически произвольный набор слов. Однако не следует недооценивать влияния и еще одного фактора. Дело в том, что при построении подлежащего особенно четко сталкиваются две характерные, специфические в своей противоположности, тенденции в японском языке. С одной стороны, это стремление к минимизации усилий - к сокращениям и опущению излишних (с точки зрения автора сообщения) формальных или других элементов, не несущих конкретной информации ( kore, koto и т. п.). Это и оказывает соответствующее влияние на структуру подлежащего. С другой стороны, в группу подлежащего могут вводиться лексические элементы, также не несущие конкретной информации и являющиеся с этой точки зрения излишними ( to iu и т. п.); более того, их отсутствие не только не исказило бы информацию структуры, но, упростив структуру, сделало бы ее более четкой.
Большой пласт подлежащих рассматриваемого класса выступает в виде глагольных и вопросительных глагольных словосочетаний и различного рода предложений с собственным подлежащим и сказуемым. Если в качестве подлежащего выступает глагольное словосочетание или предложение, то падежному форманту (to) wa (иногда ga ) обычно предшествует глагол.
В случаях, когда подлежащим служит вопросительное глагольное словосочетание или вопросительное предложение, непосредственно перед формантом подлежащего wa (или ga ) стоит вопросительная частица ka при прямом вопросе или служебный элемент ka dō ka при косвенном вопросе. При прямом вопросе в вопросительном предложении кроме ka имеется одно или несколько вопросительных слов типа dono yōna, dono yōni, dochira, ikani, izure, dore и т. п. Иногда глагольная связка в вопросительном предложении опускается и остается лишь именная часть сказуемого и ka . Кроме того, бывают случаи, когда опускается падежный формант вопросительного предложения. Когда в качестве подлежащего выступает целое предложение, то именно здесь особенно четко проявляется нечленимость подлежащего. К этому же классу будем относить также и формальные подлежащие в виде субстантиваторов mono, koto, no, tokoro, hō , хотя, строго говоря, такого рода подлежащие должны находиться на границе между двумя вышеописанными типами. Это связано со следующими обстоятельствами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: