Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ichi hensū kansū… no saishōka mondai o kangaeyō. 'Рассмотрим задачу минимизации функции одной переменной…'
Sate, mondai no (Akiresu to kame) o kangaemashō. 'А теперь давайте рассмотрим задачу об Ахиллесе и черепахе.'
Koko de wa,… mokei o nobete okō. 'Здесь опишем модель…'
Ika ni rei o motte kore o shimesō. 'Ниже покажем это на примере.'
Saigo ni… aru koto o shimesō. 'Наконец, покажем, что…'
… koko de tsugi no ni ten o futatabi omoidashite okō. 'Здесь вновь вспомним два следующих момента…'
Kono setsu de wa,… koto ni imi ni tsuite kangaeyō. 'В этом параграфе рассмотрим смысл того, что…'
Ika ni wa, senkei keikaku no katachi ni kichaku dekiru ni-san no rei o shimesu koto ni shiyō. 'Ниже представим несколько примеров, которые можно свести к форме линейного программирования.'
Saigo ni A ga B to naru tame no hitotsu no hitsuyō jōken o teiri to shite nobete okō. 'В заключении опишем в виде теоремы одно условие, необходимое для того, чтобы A превратилось в B.'
Kono teiri o shōmei shite okō. 'Докажем эту теорему.'
A ga kono yōni eraberareru toki, B ya C ni naru koto o ika ni shimesō. 'Ниже покажем, что в случае, когда A выбрано таким образом, B превращается в C.'
Tsugi ni… A o mochiiru koto ni yori, ippansei o ushinawazu ni B = zero ni toreru koto o shōmei shite okō. 'Далее, на основе использования A докажем, что без потери общности можно взять B = 0.'
Kono naka ni wa, A oyobi B ga kazoerarete iru koto ni chūi shimashō. 'В этом выражении обратим внимание на то, что здесь вычислены A и B.'
Tsugi ni rei o ichijigen ranryū ni totte hanashi o shiyō. 'Ниже будем вести разговор, взяв одномерное турбулентное течение в качестве примера.'
A o shoki bunpu to suru sabun keisan no gosa B to uchikiri gosa C no kankei o kaisekiteki ni motomete miyō. 'Попытаемся аналитичесли определить зависимость между погрешностью B расчета в конечных разностях при начальном распределении A и конечной погрешностью C.'
Kantan na rei to shite, zu ichi no mondai o toriagete miru. 'В качестве простого примера попытаемся рассмотреть задачу по рис. 1.'
Ika zu ni shitagatte hon-hatsumei o shōsai ni setsumei suru. 'Ниже подробно рассмотрим настоящее изобретение.'
Saigo ni… no keisan supiido ni tsuite fureru. 'В заключении коснемся (вопроса) о скорости вычислений…'
Zu shi ni shimesu yōni, sankakukei no bishō yōso ni tsuite sabunshiki o yūdō shite miru. 'Попытаемся вывести уравнение в конечных разностях для показанного на рис. 4 весьма малого треугольного элемента.'
Sate tsugi ni… no seishitsu ni motozuite kono genso ga ... no anteisei ni oyobosu eikyō o kangaeru. 'Затем на основе свойств… рассмотрим влияние, которое эти химические элементы оказывают на стабильность…'
Ima kantan no tame tansō kairo ni tsuite kangaeru. 'Теперь ради простоты рассмотрим однофазную схему.'
Tsugi ni… no gosa o sūshiki o tsukatte kaiseki suru. 'Ниже погрешность проанализируем, используя численное выражение.'
Ika, A ga… de shimesaseru yōni sōkan jikan ga… no Gauss bunpu o shite iru ba'ai ni hanashi o kagiru. 'Ниже разговор ограничим случаем, когда время корреляции имеет распределение Гаусса, как, например, в случае, когда A представлено…'
Ika no kangae ni motozuite hanashi o susumeru. 'Ниже продолжим разговор на основе идеи…'
Это предложения, не имеющие подлежащего, но имеющие структуру, по форме напоминающую составное именное сказуемое. Вместе с тем, как мы уже указывали в разделе о нерасчлененности подлежащего-сказуемого, (см. главу первую), эту структуру нельзя считать сказуемым, поскольку она не допускает и не предполагает наличия другого подлежащего.
Следует отметить, что такого рода безличная японская структура, строго говоря, не имеет точного аналога в русском языке и переводится согласно нормам русского языка.
Дополнительно к примерам такого рода предложений, представленных в разделе о нерасчленённости, приведем еще следующие:
Ōpun de furatto de deiri jiyū de aru yōna kanji datta. 'Было ощущение того, что есть открытость и равноправие, а также свобода входить и выходить (из общества).'
Sō yatte jiyūka suru koto ni yotte, sannen mo sureba handōtai kōjō ga deki, kondo wa sono kōjō de dondon seisan shi, yushutsu sureba, shakkin wa zenbu hensai dekiru to itta guai na n desu. 'Таким образом, благодаря либерализации сложилась выгодная ситуация, когда за три года появились заводы (по производству) полупроводников, сейчас на этих заводах активно осуществляется производство, а благодаря экспорту (инвесторы) смогли полностью возвратить кредиты.'
… anshin da. 'На душе спокойно.'
… yosō to kankei nai. 'Вопреки прогнозам.'
Natsu no hi no byōsha dattara, hifu ni suiteki ga tamaru yōna byōsha o tsuzukete, atsui hi ni okonawareteru koto o jikkan suru mitai na, mazu dokusha o hifu kara shigeki suru bunshō o kakanai to ikenai desu yo ne. 'Если (это) описание летнего дня, то писать необходимо так, чтобы читатель реально ощущал, что дело происходит в жаркий день, чувствовал, как капли пота собираются у него на коже, как это его раздражает.'
Sarariiman ni totte wa gensen chōshū seido de shotoku ni ōjite kicchiri zeikin o haratte iru node kōhei na shikumi da to omoimasu. 'Для служащих, как мне кажется, существует механизм справедливости, так как они платят налоги строго в соответствии с доходом согласно системе удержания налогов (из зарплаты).'
Kōgaku shotokushasō wa iwaba nokosareta shukudai desu. 'Требующая разрешения проблема состоит в том, что все же еще остались слои населения с высокими доходами.'
… kono seminā ga sō iu doryoku o sokushin suru koto ni tsunagareba saiwai da. 'Было бы хорошо, если бы этот семинар способствовал наращиванию усилий в этом направлении.'
Furyō saiken shori no hōhō ni wa nitōri aru. 'В числе методов решения (проблемы) безнадёжных долгов есть два направления.'
Mushiro sofuto randeingu (nanchakuriku) da. 'Предпочтительна лёгкая посадка.'
Еще одним достаточно распространеным видом безличных предложений являются предложения без подлежащего, но со сказуемым, в виде глагола naru , которому чаще всего предшествуют форманты ni и to . И в этом случае сказуемостная структура не допускает и не предполагает наличие подлежащего.
Эта схема также подробно рассматривается в разделе о нерасчлененности, а здесь приведем всего пару примеров:
Rōkyō hishū, kanzen ni hitorigurashi no mi ni natta. 'Для меня настало время старческой печали и жизни в совершенном одиночестве.'
… kō-junkan to natta. 'Сформировался благоприятный цикл…'
… shikumi ni natte iru. 'Все было задумано так, что…'
К безличным можно отнести и предложения, которые представляют простое указание на факт с концовкой koto desu , или отсутствие факта с концовкой koto de wa nai , как например:
Boku ga jūkyūsai no toki no koto desu. 'Это произошло в то время, когда мне было 19 лет.'
Dakedo, kokujin da kara suingu dekiru, nihonjin da kara dekinai to iu koto de wa nai. 'Однако, не может быть, чтобы негр мог свинговать только потому, что он негр, а японец не мог, потому что он - японец.'
Поскольку в японском языке подлежащее является факультативным (т. е. необязательным) членом предложения и кроме того, поскольку даже при наличии подлежащего в японском предложении подлежащее формально не согласуется со сказуемым с помощью соответствующих грамматических средств, говорить о неопределенно-личном предложении в японском языке в строгом смысле слова не приходится. Поэтому во многих случаях практически невозможно формальными средствами, т. е. по структуре или с помощью других грамматических явлений провести разницу между обычным повествовательным и неопределенно-личным предложением. Общее у них - это формальное отсутствие подлежащего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: