Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

… buhin zairyō ga dōitsu no ba'ai ni wa,… '…в случае, когда материал деталей один и тот же…'

Dengen den'atsu ga roppyaku boruto no ba'ai… '…если напряжение источника питания равно 600В…'

Полусвязка naru

К категории связок глагол naru отнесен потому, что он не имеет самостоятельного лексического значения и, выполняя функции служебного глагола, формирует смысловое понятие только в связи с именной частью сказуемого, которое реализуется с помощью формантов to или ni , или без них. Спектр лексико-структурного наполнения именной части, с которой сочетается naru , существенно уже, чем у других связок, и включает в себя конкретное имя существительное, абстрактное имя существительное - mono (вещь), koto (дело), (вид) или адъективную форму на ku (редко непредикативные прилагательные). Это одна из причин, по которой naru относят к полусвязкам. Кроме того, функциональное значение такого рода составного именного сказуемого существенно выходит за рамки значения приравнивания (тождественности) подлежащего и сказуемого, характерного для классических связок. Более того, даже в тех случаях, когда формально такое приравнивание и существует, оно может дифференцироваться и в одних случаях указывать на то, что признак, присваиваемый подлежащему с помощью сказуемого с naru , реализован уже в момент речи, в других случаях - что такой признак оказывается в момент речи в стадии реализации. Эти, а также другие более сложные значения полусвязки naru с именной частью в общем можно разделить на четыре группы в зависимости от конкретных структур именной части, описываемых ниже. При этом концептуальная закономерность понимания оригинала остается общей, однако каждая из этих групп имеет свои особенности, подробно рассматриваемые на конкретных примерах.

Составное именное сказуемое с полусвязкой naru и именной частью в виде существительного (вместо которого иногда может выступать mono ), а также различного рода математические, физические, химические и т. п. выражения), соединенных с помощью to или ni , принципиально означает, что подлежащее является признаком, который уже реализован в сказуемом или находится в стадии его реализации. В первом случае при переводе для сказуемого можно использовать такие слова как "является, оказывается, есть, имеет и т. п.", а во втором случае - "становится, получается и т. п." согласно правилам русской грамматики и в соответствии с контекстом и содержанием предложения оригинала. Полусвязка может находиться в различных временных и других глагольных формах, что должно учитываться при переводе. Следует отметить, что на практике часто нет принципиальной разницы в употреблении to и ni с данной связкой и форма перевода здесь практически полностью определяется контекстом.

Между to и naru иногда помещается усилительный формант wa , редко учитываемый при переводе. Полусвязка naru с именной частью в виде существительного в наибольшей мере близка по значению к стандартным связкам. Данная структура сказуемого используется в некоторых особых случаях, как например тогда, когда naru по значению заменяет другой глагол ( kakaru ):

Ore mo tokuni hitei suru konkyo wa nai n da kedo,… suru no ga ki ni naru na. 'Хотя у меня и не было особых оснований отрицать (это), однако меня беспокоил тот факт, что…'

Структура koto (весьма редко tokoro ) ni naru , перед которой всегда располагается сказуемое в заключительной форме, сообщает такому заключительному сказуемому значение того, что его действие, которое может совершиться в настоящем, будущем или прошедшем времени, обусловлено действием других и прежде всего внешних факторов. Строго говоря, формальное сказуемое, каковым является структура koto ni naru , реальному смысловому сказуемому, в котором, собственно говоря, и содержится конкретная информация, ничего не сообщает, а указывает на то, что действие этого сказуемого является следствием влияния определенных условий или факторов.

Практически всегда структура данного типа завершает предложение, при этом связка naru в принципе может находиться в любой заключительной глагольной форме, но чаще всего эта форма на u (редко в виде narō или naru de arō, natte iru, naranai, natta ). Также относительно редко в такого рода структуре употребляется срединная форма nari . Как правило структуре koto ni naru предшествует заключительное смысловое сказуемое в виде глагола и достаточно редко - предикативное трилагательное на i . В большинстве случаев составное именное сказуемое koto ni naru является формальным сказуемым главного предложения, а внешние обстоятельства и факторы, обуславливающие действие заключительного смыслового сказуемого, несущего конкретную информацию, указываются в предшествующем этому главному предложению придаточном предложении. Чаще всего, это придаточное предложение условия или причины. Заканчивается такого рода придаточное предложение сказуемостной формой на eba , служебными словами ba'ai, to, naraba (для условных придаточных предложений) и node, kara (для причинных придаточных предложений). Иногда от такого придаточного предложения остается только условная часть, например, to sureba, to suru to , а его смысловое содержание находится в предшествующем предложении.

Структура koto ni naru может завершать собой ни только сложно-подчиненное предложение, но и обычное элементарное предложение. В этом случае внешние обстоятельства, в силу действия которых реализуется действие заключительного смыслового сказуемого, могут содержаться в предложениях, предшествующих данному элементарному предложению или черпаться из контекста. Такого рода элементарное предложение может начинаться служебными словами типа shitagatte, mata, izure (ni seyo) .

Иногда сказуемое в виде структуры koto ni naru имеет собственное формальное подлежащее kore wa , а между ними расположено элементарное предложение со своим подлежащим и смысловым сказуемым.

Также хотя и довольно редко, обстоятельства, в силу которых совершается действие заключительного смыслового сказуемого, непосредственно предшествующего структуре koto ni naru , конкретизируются в содержании самого главного предложения, например, в виде определительного придаточного предложения к подлежащему главного предложения. При переводе вышеописанного типа структур на русский язык чаще всего можно воспользоваться следующими схемами:

1) "в случае, если…, это приводит к тому, что…";

2) "если (поскольку, так как)…, это приводит к тому, что…";

3) "это приводит к тому, что…" (наличие в начале элементарного предложения shitagatte "поэтому, следовательно" позволяет опустить "это приводит к тому, что" и ограничиться лишь словами: "поэтому; следовательно");

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x