Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Определительные отношения связывают существительное или его эквивалент, (служащие в предложении в качестве подлежащего, дополнения, именной части сказуемого или обстоятельства), и соответствующее ему определение. В функции определения могут выступать существительные, прилагательные, глаголы в различных формах, употребляемые как самостоятельно, так и в различных сочетаниях друг с другом, а также целые предложения, в том числе и вопросительные.
Основной закон определений в японском языке - находиться перед определяемым словом. При этом определение может непосредственно примыкать к определяемому слову или дистанцироваться от него другими определениями и прочими, членами предложения и служебными словами, а также с помощью пробелов и запятых.
В общем, можно выделить две группы определений. Первая весьма распространенная группа определений образована предикативными прилагательными на i и na и глагольными формами. Главная особенность этой группы состоит в том, что ее компоненты могут выступать в качестве так называемого "чистого" определения, а также способны образовывать предикативные группы и целые предложения, в которых они служат сказуемыми, а сами эти предложения выступают в синтаксической функции определения. Вторую также достаточно распространенную группу образуют существительные и непредикативные (полупредикативные) прилагательные, которые могут выполнять только функции "чистого" определения.
Из всех определений только прилагательные на i и глаголы могут изменять свою форму (окончания) в зависимости от выполняемой функции и в сочетании с другими однородными определениями. Только прилагательные на i и глаголы, играя роль определений, могут обозначать не только качественный или результативный признак определяемого слова, как это делают другие определения, но представлять также и процессуальный признак, т. е. признак, приобретаемый данным определяемым словом в процессе реализации соответствующего действия.
Японский язык можно считать языком определений, ибо они весьма широко распространены и часто занимают основную часть предложения. Практически любое предложение, даже самое сложное, структурно-синтаксически можно свести к одной или нескольким определительным системам.
Далее с использованием многочисленных примеров подробно рассмотрены различные виды определений.
Существительные, выполняющие функцию определения, и определяемое слово в японском языке структурно могут быть представлены в форме следующих схем:
1. В виде одного слова ( shuppatsuten - 'исходная точка').
2. В виде двух отдельных слов, непосредственно примыкающих друг к другу или разделенных пробелом ( kihon gainen - 'базовая концепция').
3. В виде двух отдельных слов, разделенных показателем родительного падежа no ( kōka no sonzai - 'существование эффекта' или fuhen no genri - 'универсальный принцип').
В этом случае практически всегда в переводе на русский язык возможны два варианта. В первом из них существительные, служащие определениями, переводятся существительными же, обозначающими принадлежность в самом широком смысле ( ondo jōshō - 'повышение температуры').
Во втором варианте существительное, выступающее в роли определения, переводится на русский язык качественным, относительным, притяжательным или иного рода прилагательным ( riron butsurigaku - 'теоретическая физика'). Выбор требуемого варианта определяется только контекстом и нормами русского языка.
К одному определяемому слову может быть несколько определений в виде существительных, отделенных друг от друга запятыми ( kikai, yuatsu, kūki, denki, denshi sōchi - 'механические, гидравлические, пневматические, электрические и электронные устройства').
Более сложными являются случаи, когда требуется перевести словосочетания, состоящие из нескольких (иногда 6-8 и более) иероглифов, следующих непрерывно друг за другом. Здесь, исходя из контекста, необходимо дифференцировать случаи, когда все слова, кроме последнего, являются определениями к определяемому слову, которым и является последнее слово, и случаи, когда несколько слов (кроме последнего) служат определениями друг к другу.
Иногда однородные определения могут отделяться друг от друга союзными элементами oyobi, to, ya, katsu, mata, aruiwa и др. Случаи, когда определение и определяемое слово выступают в японском языке в качестве одного слова, и случаи, когда одно существительное является определяемым словом, а другое существительное - определением, они непосредственно примыкают друг к другу, формируют собой такие словосочетания, которые хотя и являются сложными виду, однако и формально (в словарях), и в японском сознании часто выступают как одно сложное слово.
Соединение двух существительных в определительную связь с помощью форманта no позволяет построить словосочетания с явно выраженными двумя самостоятельными элементами, тогда когда желательно выявить внутреннее соотношение двух понятий и подчеркнуть, что одно здесь главное, а другое - только определение к нему.
kankyō 'окружающая среда'
bakuchi 'азартная игра'
rainen 'будущий год'
kokusai 'государственный займ'
seron 'общественное мнение'
keizaigaku 'экономическая наука'
keizaikai 'деловые круги'
gendaijin 'современный человек'
nihongo 'японский язык'
bogo 'родной язык'
ketteida 'решающий удар'
kyūmu 'неотложная задача'
reisen 'холодная война'
jōshiki 'здравый смысл'
nandai 'трудный вопрос'
pasokon 'персональный компьютер'
shinsaku 'новое произведение'
gaikokugo 'иностранный язык'
shingendaishi 'современная и новейшая история'
kin'yūkai 'финансовые круги'
seisenron 'дискуссия о справедливой войне'
fukuzatsukei 'сложная система'
tokkōyaku 'лекарство особого действия'
ibutsu 'инородное тело'
mihon 'пробный экземпляр книги'
hantairon 'противоположное мнение'
shippaisaku 'неудачное произведение'
meishikisha 'знаменитый дирижер'
dokusōryoku 'творческие способности'
shinkotenha 'неоклассическая школа'
tanjikan 'короткое время'
chōjikan 'длительное время'
chōjumyō 'длительный срок службы'
shuppatsuten 'исходная точка'
zenfuka 'полная нагрузка'
zenryōiki 'вся область'
shokichi 'начальная величина'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: