Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Существует два разных sura , одно из которых указывает на второстепенное, только намекая на главное, как, например:

Iitowanu ki sura imo to se ari to iu o tada hitorigo ni aru ga kanashisa (п.я.) 'Говорят, даже у безгласного дерева есть сестры и братья, но печально быть единственным ребенком'.

Другое выдвигает главное, предоставляя предполагать второстепенное, как, например:

Yama ni sura miru koto no mare naru tori no ikani shite kono sato ni зa idekitarikemu (п.я.) 'Как же попала в это селение птица, которая редка даже в горах?'

В первом случае sura так же, как dani , выдвигает второстепенное и предоставляет по аналогии судить о главном, но различие заключается в том, что здесь делается намек на главное. Думается, что при сопоставлении этого случая со вторым и различие с dani выявится отчетливей" <37>.

Короче говоря, sura обладает более сильным значением сравнения с другими предметами, чем dani . В древности dani, sura , а также sae , о котором речь будет ниже, несомненно, употреблялись с сохранением различия их исконных значений, но, по-видимому, уже в период Хэйан sura стало постепенно отмирать и его место заняло dani . Sura встречается только в поэзии, причем случаев его употребления становится все меньше, и это говорит о том, что оно вообще начало выходить из употребления. Следовательно, можно сказать, что сфера употребления dani широка, а сфера употребления sura узка. Другими словами, существует широкая возможность употребления dani там, где употребляется sura , но не всегда можно употребить sura там, где употреблено dani .

2) В периоды Инсэй-Камакура sura употреблялось в форме sora .

Shikareba hachi sora mono no on o shirikeri (Konjaku monogatari) 'Поэтому даже пчела чувствует благодеяние'.

Поскольку по статистике д-ра Yamada Yoshio примеров употребления sura в " Enkeibon Heike monogatari " обнаружено только два, очевидно, в повседневной разговорной речи употреблялось sora . Это sora встречается только при подлежащем; отсюда вытекает, что оно постепенно выходило из употребления. Однако и в период Муромати еще употребляется sura .

3) Соотношение со словами, стоящими впереди и после sura .

Sura в этом отношении не отличается от dani , например:

Yukie sura shiranu hito ari 'Есть такие люди, даже местопребывание которых не известно' (замещает падежное служебное слово).

Michi sura ni shigure ni ainu (Tsurayuki shū) 'Даже по пути (они) попали под дождь'.

3. Sae

Исконное значение данного служебного слова совершенно иное, чем значение dani и sura : оно обозначает добавление к уже данному предмету еще одного другого предмета. Первоначальной его формой считается soe . Ōtsuki предполагает, что это сокращение от sono ue 'сверх того'. Как наречное служебное слово оно встречается только в письменном языке. В разговорном языке также имеется sae , но оно уже не наречное, а соотносительное служебное слово. Наречному служебному слову sae в разговорном языке, по-видимому, соответствуют mademo, made ga, omake ni, "…dake de naku… made mo" .

1) Соотношение со словами, стоящими впереди и после sae . Sae в этом отношении употребляется так же, как и всякое наречное служебное слово, например:

Kaze takaku he ni wa fukedomo imo ga tame sode sae nurete kareru tamamo zo (Man'yōshū, 782) 'Вот жемчуг-водоросли, которые я срезал, причем вымокли даже рукава, ради милой, хотя ветер сильно дул у берегов' (стоит после подлежащего).

Utsutsu ni wa samo koso arame yume ni sae hitome o moru to miru ga wabishisa (Kokinshū) 'Наяву пусть будет так, но, когда (я) вижу, что (ты) стесняешься взоров людей даже во сне, (мне) грустно'.

Kagirinaki omoi no mamani yoru mo komu. Yumeji o sae ni hito wa togameji (Kokinshū) 'Как беспредельно тоскует (сердце), ночью приходи. Хоть за тропу сна люди не упрекают'.

Выше был дан пример на sae перед падежным служебным словом ni , однако dani перед ni не ставится. Это объясняют тем, что в dani уже входит это ni .

2) Dani, sura и sae сочетаются друг с другом:

Kamome sae dani nami to miyuran (Tosa nikki) 'Даже чайки кажутся волнами'.

Mono iwanu yomo no kedamono sura dani mo aware naru kana. Oya no ko o omou (Kinkaishū) 'Даже бессловесное животное мило! Родители любят детей'.

4. Nomi

Nomi - наречное служебное слово, которое встречается только в письменном языке. Это так называемое ограничительное служебное слово, показывающее, что какой-либо предмет ограничивается только им самим [14]. В разговорном языке ему, по-видимому, соответствуют bakari и dake .

1) Взаимоотношение со словами, стоящими впереди и после nomi . Nomi в этом отношении употребляется так же, как всякое наречное служебное слово, например:

… akihagi wa hana nomi saite narazu kamo aramu (Man'yōshū, 1364) '…на осеннем хаги цветут только цветы, а, вероятно, плодов не будет' (стоит после подлежащего).

Yama nomi ni furishi yuki zo (Man'yōshū, 4227) 'Снег (который) выпал только на горах' (стоит перед падежным служебным словом).

2) Присоединяясь к спрягаемым словам, nomi иногда присоединяется к при yōgen ной форме, а иногда - к приименной.

а) Присоединение к при yōgen ной форме:

Shiratsuyu no okimaku oshimi akihagi o ori nomi orite okiya karasamu (Man'yōshū, 2099) 'Жаль, что выпала белая роса, осенний хаги (я) только сорвала, и если оставить сорванным, (он) завянет'.

Atarashiki haru sae chikaku nari yukeba furu nomi masaru toshi no yuki kana (Shūishu) 'Когда даже новая весна приближается, о снег, который в (этом) году только и идет все больше'.

б) Присоединение к приименной форме:

Kakute ari naraba omoi no midaruru nomi nari (п.я.) 'Если так, то мысли только придут в смятение'.

3) Иногда nomi ставится в конце предложения:

Satobito no ana kokoro na to omouramu aki no nagayo o ine fushite nomi (Man'yōshū, 2302) 'Люди из села, вероятно, думают: "вот его сердце какое". Долгие осенние ночи только лежит и спит'.

Если не предположить, что здесь опущен стоящий за ним yōgen , то nomi потеряет характер наречного служебного слова.

4) По вопросу о различии nomi и bakari Fujitani Shigeaya в " Ayuisho " пишет, что nomi говорит об одном, оно говорит о сути вещей, bakari говорит об одном из многих, не касаясь второго и третьего, оно говорит об образе вещей. Подробную критику этого положения дал Matsuo Sutejiro <38>. Д-р Yamada говорит: "Служебное слово bakari имеет почти то же значение, что и nomi ; единственное его отличие в том, что оно указывает на что-то, отграничивая от всего другого" <39>. Такое определение различия не требует разъяснений.

5. Bakari

Это наречное служебное слово, встречающееся как в письменном, так и в разговорном языке. Присоединяясь к обозначению состояния и количества вещей, оно указывает их пределы и степень. В разговорном языке ему примерно соответствуют hodo, dake .

1) Обозначает степень; соответствует hodo в разговорном языке:

Ariake no tsurenaku mieshi wakare yori akebono bakari uki mono wa nashi (Kokinshū) 'Со (времени) расставания на рассвете, которое показалось (мне) жестоким, (для меня) нет (ничего) столь горького, как утренняя заря'.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x