Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ima kaetta bakari no tokoro desu 'Сейчас только что вернулся'.
Hotondo dekiagaru bakari ni natte shippai shita 'Почти было доведено до завершения и потерпело неудачу'.
2) Обозначает ограничение; соответствует dake в разговорном языке:
Ima komu to aishi bakari ni nagatsuki no ariake no tsuki o machiizuru kana (Kokinshū) '(Ты) только сказал мне, что сейчас придешь, и я вышла ждать луну на рассвете долгой луны'.
Kono koro wa ame bakari furu 'Это время только идет дождь'.
Kyūkachū watakushi wa hirune bakari shite ita 'Во время каникул я только и (делал, что) спал днем'.
3) Иногда обозначает примерные пределы, количество. Обозначение ограничения также по существу представляет собой ограничение предела.
Yoiuchi sugite ne no toki bakari ni… (Taketori monogatari) '(После того, как) пробило полночь, ровно в 12 часов…'
Watakushi wa isshūkan bakari ryokō ni itte kita 'Я пропутешествовал с неделю'.
Kane ga sanbyaku'en bakari nyūyō desu 'Требуется 300 иен'.
4) Bakari обычно присоединяется к приименной форме спрягаемых слов, но встречаются примеры и на присоединение к заключительной форме. Такие примеры находим и в " Genji monogatari ".
5) Взаимоотношения со словами, стоящими впереди и после bakari :
В этом отношении bakari употребляется как всякое наречное слово, например:
Kaku bakari koitsutsu arazu wa… (Man'yōshū, 86) '(Лучше) не томиться только так…' (стоит после наречного определения).
tada itadaki bakari o sogi… (Genji monogatari) 'срезал только верхушку'… (стоит перед падежным служебным словом).
kokochi no nayamashikute aritsuru to bakari iiokurite haberikereba… (Gosenshū) 'так как (он) передал только, что настроение было печальное…' (Стоит после падежного служебного слова).
6) В разговорном языке bakari иногда произносится как bakkari, bakashi, bakkashi . В диалектах встречаются также baka, bakka, bai .
7) Иногда bakari становится составной частью сказуемого.
Michinori wa wazuka niri bakari desu 'Дорога - всего два ри'.
Hitokazu wa zenbu de gojūnin bakari da 'Общее число людей - всего 50 человек'.
Нужно обратить внимание на то, что в этих примерах после bakari стоит особый служебный глагол-связка desu, da .
Это наречное служебное слово. Как в письменном, так и в разговорном языке, оно определяет предел и влияет на значение следующего после него yōgen . Ввиду того, что оно употребляется как антоним падежного служебного слова письменного языка yori (обозначая результативный, конечный пункт), его легко принять за падежное служебное слово. Однако, как справедливо считает д-р Yamada , оно должно быть отнесено к наречным служебным словам, поскольку оно сочетается с падежными служебными словами и присоединяется и к подлежащему и к наречным определениям.
Itari made ryokō semu (п.я.) 'Буду путешествовать вплоть до Италии'.
Yoru no jūji made materi (п.я.) 'Ждал до 10 часов вечора'.
Nakanu nara naku made matō hatotogisu (п.я.) 'Если не поет, подождем, пока (она) запоет, кукушка'.
Hitoriaruki no dekiru made ni seichō shita 'Подрос до того, что может ходить самостоятельно'.
Seito wa gojūnin made nyūgaku o yurushimasu 'Разрешается поступление в школу до 50 учеников'.
1) Made применяется для установления взаимоотношений со словами, стоящими впереди и после него.
В этом отношении made употребляется как всякое наречное служебное слово, например:
Yumegatari ka to made kiku (Genji monogatari) 'Спрашивает даже, (не) рассказ ли (это) о сне' (стоит после падежного служебного слова).
Kai wa kuji made ni sumimasu 'Собрание окончится к девяти' (стоит перед падежным служебным словом).
Doko made ga hontō no hanashi desu ka 'До каких пределов это правда?' (то же).
2) В разговорном языке, кроме обозначения предела, как в письменном языке, made используется также и для обозначения того, что к существовавшему первоначально предмету присоединяется еще и другой предмет. В письменном языке made так не употребляется.
Chichi bakari ka tsuneni otonashii sobo made okoridashimashita 'Не только отец, но даже обычно спокойная бабушка рассердилась'.
Kare ni hi o satoraseyō to watakushi wa kenka made shite chūkoku shita 'Пытаясь убедить его в неправоте, я уговаривал его вплоть до ссоры'.
Примеры на сочетание made с падежными служебными словами:
Kikō ga warui ue ni benri made ga warui 'Вдобавок к тому, что климат неблагоприятный, дажё удобства плохие'.
Kōshiki made o wasureru yō de wa sugaku no shinpo wa obotsukanai 'Похоже, что забыл даже формулы, успехи в математике сомнительны'.
Kare wa shin'yū ni made minasarete shimatta 'На него стали смотреть даже как на близкого друга'.
Made часто употребляется как антоним падежного служебного слова kara . Ниже приводятся примеры на такое употребление, которое в этом случае состоит только в обозначении ограничения предела.
Asa kara ban made hataraite iru 'Работает с утра до ночи'.
Jūhachisai kara hatachi made ōbō dekiru 'Принимаются лица от 18 до 20 лет'.
Edo kara Nagasaki made aruite itta 'Прошел пешком от Эдо до Нагасаки'.
В " Kōgohō " приводится три вида примеров на made : made , обозначающее пределы распространения действия; made , выражающее значение ограничения, и made , выражающее степень. Однако такое деление не всегда точно соответствует грамматическим категориям [15].
3) Иногда made с падежным служебным словом no вместо со стоящим перед ним словом служит адъективным определением следующего после него слова:
Tōkyō made no ryohi o moratta 'Получил на расходы на путешествие до Токио'.
Rainen made no shinbō desu 'Терпение вплоть до будущего года'.
Shippai shitara chūshi suru made no koto da 'Дело такое, что в случае неудачи придется даже прекратить'.
Это наречное служебное слово встречается и в письменном и в разговорном языке. Считается, что это измененная форма nanito . Ранее nado вместе с domo считали суффиксом множественного числа, но д-р Yamada Yoshio полагает, что nado уточняет смысл следующего далее yōgen , указывая на предмет, приведенный в качестве примера. В подтверждение он выдвигает следующие основания. Nado имеет значение указания на пример, а не обозначает множественное число, что подтверждается возможностью его употребления вместе с выражающим множественное число domo :
inishie yukusaki no kotodomo nado iite (Ise monogatarya) 'рассказывает о делах прошлого и будущего'.
Hako no futa ni sōshidomo nado irete mote yuku koso (Makura no sōshi) 'Вложив в ящик записки, уносит (их)'.
Поскольку domo уже обозначает множественное число, то вторично выражать его нет надобности; nado употребляется вместе с domo именно потому, что оно дает указание на пример. Собственно говоря, потому, что nado указывает как на пример на один какой-то предмет и тем самым, естественно, говорит, что есть и другие предметы, аналогичные ему, потому-то ошибочно и полагают, что nado обозначает множественное число.
Onore nado wa saru koto nashi (п.я) 'У такого, как я, подобной вещи нет'.
Onoredomo wa saru koto nashi (п.я.) 'У нас подобной вещи нет'.
Первый из этих примеров создает впечатление нескромности и зазнайства, поскольку говорящий ставит в пример себя, второй же всецело передает значение почтительности и скромности, потому что включает себя в число многих. Возьмем еще примеры:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: