Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Систему в исследование соотносительного окончания внес Motoori Norinaga <41>. Norinaga разделил соотносительные слова на следующие три вида, назвав их "тремя превращениями" ( santen ), а соответствующих окончаний насчитал сорок три, назвав их "сорока тремя ступенями" ( yonjūsandan ).
1. wa, mo, tada ; 2. zo, no, ya, nani ; 3. koso .
Позже Hagiwara Hiromichi внес поправку в эту систему <44>, исключив no и nani и добавив ka . Однако в то же время он неправильно истолковал, что под tada понимаются все служебные слова, за исключением wa и mo . Относительно tada Motoori Norinaga говорит: "В том случае, когда впереди нет таких tenioha , как koso, zo, no, ya, nani, wa, mo , я условно называю их отсутствие tada 'без'". Следовательно, Motoori указывает на случай отсутствия соотносительных слов; его слова нужно понимать в том смысле, что если при отсутствии соотносительных служебных слов и возможна соотносительность, то такое явление не следует рассматривать в связи с соотносительными служебными словами.
Д-р Ōtsuki Fumihiko разделяет окончания ( musubi ) на следующие три вида:
1. Обычное окончание;
2. Окончание при zo, namu, ya, ka ;
3. Окончание при koso .
Д-р Yamada говорит: "Я надеюсь, что мое исследование и в вопросе о служебных словах положило начало сравнению соотносительных служебных слов с другими словами и оказалось в состоянии преодолеть издавна существовавшие ошибки в этом вопросе. Я считаю возможным заявить, что подлинное значение работы Motoori Norinaga " Kotoba no tamanoo " раскрыто только спустя 100 лет мною" <45>. И действительно, положения работы Norinaga " Kotoba no tamanoo " были по-новому теоретически систематизированы в исследовании д-ра Yamada . Была внесена ясность и в вопрос об отграничении соотносительных служебных слов от падежных и наречных служебных слов, которые раньше отчетливо не разделялись. Д-р Yamada установил 12 соотносительных служебных слов: wa, mo, zo, namu, ya, ka, koso, na и употребляющиеся только в разговорном языке sae, demo, shika, hoka . Д-р Hashimoto соотносительными служебными словами разговорного языка считает восемь слов: wa, mo, koso, sae, demo, narito, shika, hoka .
Согласно д-ру Yamada соотносительные служебные слова имеют следующие характерные особенности:
1) Соотносительные служебные слова принадлежат к словам, связанным с yōgen , они влияют на предикацию.
2) Соотносительные служебные слова употребляются так же, как наречные, но если последние главным образом определяют значение следующего после них yōgen , то соотносительные, как сказано выше, оказывают влияние на самую предикацию. А именно, управляя предикацией, они определенным образом связывают сказуемое. Это и есть закон так называемого "соотносительного окончания", о котором говорилось выше. Применительно к письменному языку он означает, что когда соотносительными служебными словами являются zo, namu, ya, ka, koso , им соответствуют определенные формы окончания. Это положение общеизвестно и общепризнано, но соотносительным окончанием является и заключительная форма спряжения, заканчивающая предложение при наличии в нем wa и mo . Я говорю об этом потому, что служебные слова wa и mo оказывают огромное влияние на предикацию. Мало того, даже и такие слова, как косо, sae, demo, hoka, shika , хотя и не управляют изменением форм сказуемого, оказывают очень большое влияние на предикацию. В этом состоит серьезное отличие соотносительных служебных слов от рассмотренных в предыдущем разделе наречных служебных слов.
3) Большинство соотносительных служебных слов письменного языка могут присоединяться к сказуемому и сами служить окончанием; при этом они выражают различные значения. Так, в письменном языке употребляются в качестве окончаний, заключая собой предложение, не только zo, namu, ya, ka, koso , но даже wa и mo , и в разговорном языке тоже wa . Эта особенность была отмечена впервые д-ром Yamada . Разумеется, встречаются слова, которые в письменном языке употреблялись и как соотносительные, и как окончания, а в разговорном стали употребляться только как окончание и превратились в заключительные служебные слова. К ним относятся na, zo и др. (Думается, что и в письменном языке некоторые слова с изменившимся значением правильнее было бы рассматривать как заключительные служебные слова, но пока будем придерживаться теории д-ра Yamada . Однако надо учесть, что в последнее время эта теория подвергается критике.)
4) Соотносительные служебные слова, когда они употребляются как таковые, сочетаются иногда с падежными служебными словами. В этом случае соотносительные служебные слова всегда стоят после падежных служебных слов и никогда не ставятся перед ними. В этом отличие соотносительных служебных слов от наречных (наречные служебные слова могут стоять как впереди, так и после падежных служебных слов).
Kasuga no wakana tsumi ni ya… hito no kuramu (Kokinshū) 'Люди собираются выходить …, чтобы собирать съедобные травы на равнине Касуга'. (не говорится wakaba tsumi ya ni )
Akihagi no hana oba ame ni nurasedomo kimi oba mashite oshi to koso omoe (Kokinshū) 'Хотя дождь вымочил цвета осенних хаги, но (расставаться) с тобой (букв. 'тебя') еще больше жаль'. (не говорят hana wa o, oshi koso to )
Oya ni koso iu ga tanin ni wa iwanai 'Родителям-то говорю, а другим нет'. (не говорят: oya koso ni, tanin wa ni )
Kodomo ni sae dekiru 'И ребенок сумеет'. (не говорят kodomo sae ni )
Seiyō kara wa mada kaette konai 'С Запада еше не возвратился'. (не говорят seiyō wa kara )
Fune de shika ikenu tokoro da 'Такое место, куда можно проехать только по воде'. (не говорят fune shika de )
5) Когда соотносительные служебные слова сочетаются с наречными служебными словами, они следуют за последними, но ни в коем случае не впереди. Этим они значительно отличаются от наречных служебных слов, которые могут меняться местом с падежными служебными словами. В этом состоит одно из главных отличий соотносительных служебных слов от наречных:
…uguisu dani mo nakazu mo aru kana (Kokinshū) 'Даже соловей не поет!' (не говорят uguisu mo dani )
Watakushi dake wa ie ni orimasu 'Только я один дома'. (не говорят watakushi wa dake )
Doko made mo shikkakete yukimasu 'Буду преследовать сколько бы ни пришлось'. (не говорят doko mo made )
Miru dake koso mite okanakereba naranu 'Именно, чтобы только посмотреть, нужно посмотреть'. (не говорят miru koso dake )
Kimi nado demo dekiru koto da 'Это под силу и таким, как ты'. (не говорят kimi demo nado )
6) Несколько соотносительных служебных слов подряд употребляютея сравнительно редко. Если же это встречается, то лишь в некоторых устоявшихся сочетаниях.
Arashi mo zo fuku (Kin'yōshū) 'Дует бурный ветер'.
Ware koso wa Niijima no kami yo (Masukagami) 'Это я правитель Ниидзима'.
Kore koso wa daijōbu darō 'Именно это будет хорошо'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: